Plusieurs intervenants ont mentionné les travaux de l'UNESCO à l'appui de projets visant à promouvoir l'accès universel à l'information. | UN | وأشار عدد من المتحدثين إلى ما تقوم به اليونسكو من عمل في دعم المشاريع التي تهدف إلى تيسير وصول الجميع إلى المعلومات. |
Ils ont également appelé l'attention sur des approches novatrices qui favoriseraient l'accès universel à un coût abordable au haut débit dans les pays en développement et l'utilisation des services connexes. | UN | كما جرى إبراز أهمية استنباط أساليب ابتكارية من شأنها تحفيز توفير وصول الجميع في البلدان النامية إلى البنية التحتية للنطاق العريض بأسعار معقولة واستعمال خدمات النطاق العريض ذات الصلة. |
L'ordre international tel qu'il existe actuellement interdit l'accès universel à la culture, à la science et à l'éducation. | UN | ويعيق النظام الدولي الراهن إمكانية وصول الجميع بشكل شامل إلى الثقافة والعلم والتعليم. |
Assurer l'accès de tous au patrimoine culturel immeuble | UN | تيسير وصول الجميع إلى التراث الثقافي غير المنقول |
Si certains abus ont pu être commis, il ne s'agissait certes pas d'une politique délibérée de la part du Gouvernement vénézuélien qui s'est attaché au contraire à protéger les droits fondamentaux de l'homme, inscrits dans la constitution du pays, et à garantir l'accès de tous aux mécanismes et organes prévus pour assurer le respect de la loi et l'administration de la justice. | UN | اﻷساسية المدرجة في دستور البلد وضمان وصول الجميع الى اﻵليات واﻷجهزة المسؤولة عن احترام القانون واقامة العدالة. |
un accès universel non discriminatoire à la thérapie aura aussi un effet préventif. | UN | إن وصول الجميع دون تمييز إلى العلاج سيكون له أيضا أثر وقائي. |
Garantir l'accès universel à la prévention et au traitement du VIH, ainsi qu'aux soins et à l'accompagnement, est l'élément central des efforts requis pour faire reculer l'épidémie de VIH. | UN | وتمثل كفالة وصول الجميع إلى الوقاية من الفيروس والعلاج والرعاية والدعم، حجر الزاوية في الجهود المطلوبة لانحسار الوباء. |
l'accès universel à l'énergie permettra de sortir des centaines de millions de personnes de la pauvreté. | UN | وسوف يسهم وصول الجميع إلى الطاقة، في انتشال مئات الملايين من براثن الفقر. |
Pour assurer l'accès universel aux services sociaux de base, on pourrait prélever 30 milliards de dollars sur les budgets des pays, et peut-être 10 milliards de dollars sur l'aide internationale. | UN | ومن أجل إتاحة وصول الجميع إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية يمكن الحصول على نحو 30 مليار دولار من الميزانيات الوطنية وربما عشرة مليارات من الدولارات من المعونة الدولية. |
Il demande instamment aux États de promouvoir activement l'accès universel à l'Internet et à ne pas adapter de règles distinctes restreignant le contenu de l'Internet. | UN | ويحث الدول على أن تسعى بنشاط إلى تعزيز وصول الجميع إلى الإنترنت وعدم اعتماد قواعد منفصلة تحد من مضمون الإنترنت. |
Il faut reconnaître que, justement, ce secteur aide à créer les conditions matérielles propres à favoriser l'accès universel aux services et aux technologies de l'information et de la communication, surtout à haute valeur ajoutée. | UN | وينبغي التسليم بالفعل بأن هذا القطاع الخاص يعمل على تهيئة أحوال مادية من شأنها أن تشجع على وصول الجميع إلى خدمات وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وخاصة في سياق قيمة مضافة كبيرة. |
l'accès universel aux services d'infrastructure reste un objectif de politique publique important pour les pays. | UN | وتبقى إتاحة إمكانية وصول الجميع إلى خدمات البنى التحتية أحد الأهداف الهامة للسياسات العامة في البلدان. |
Aussi, le Gouvernement a-t-il mis en oeuvre une série de mesures destinées à réduire les déséquilibres des finances publiques et faciliter l'accès de tous aux ressources. | UN | وعليه، قامت الحكومة بتنفيذ سلسلة من التدابير لخفض حالات اختلال المالية العامة وتيسير وصول الجميع إلى الموارد. |
L'apport d'une aide juridique gratuite peut contribuer à garantir l'accès de tous à des conseils juridiques. | UN | ويمكن أن يساعد توفير المساعدة القانونية المجانية ضمان إمكانية وصول الجميع إلى المشورة القانونية. |
Encouragent l'accès de tous aux technologies de l'information et de la communication grâce à la multiplication des points d'accès publics; | UN | تعزيز وصول الجميع إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات عن طريق دعم توفير مراكز عامة للوصول إليها؛ |
Le but du consensus était de rassembler les compétences et ressources nécessaires afin d'assurer l'accès de tous aux nouvelles technologies de l'information et leur donner l'occasion de tirer parti des possibilités offertes. | UN | والهدف من تحقيق توافق الآراء هو حشد الخبرات الفنية والموارد اللازمة لضمان إمكانية وصول الجميع إلى تكنولوجيات المعلومات الجديدة، وفرصة الاستفادة منها. |
ii) D'assurer un accès universel aux services et aux établissements de soins de santé maternelle et infantile, y compris dans les zones rurales; | UN | `2` كفالة إمكانية وصول الجميع إلى خدمات ومرافق الرعاية الصحية للأمهات والأطفال بما في ذلك في المناطق الريفية؛ |
L'Assemblée générale a par ailleurs souligné l'importance d'un accès universel et équitable à l'éducation et aux soins de santé pour favoriser et développer un potentiel humain productif. | UN | وشددت أيضا على أهمية وصول الجميع بشكل عادل إلى التعليم والرعاية الصحية، بهدف تعزيز وتنمية قدرات البشر الإنتاجية. |
Le but de ce modèle est de permettre un accès universel au contenu des portails, sites et services publics en ligne du Gouvernement. | UN | والغرض من هذا النموذج هو تمكين وصول الجميع إلى المحتوى الافتراضي بشأن بوابات الحكومة الاتحادية، ومواقعها، ودوائرها العامة. |
Les efforts visant à ouvrir à tous l'accès au financement doivent répondre en particulier aux besoins des femmes et des autres groupes vulnérables. C. L'environnement | UN | وينبغي التشديد، في سياق الجهود المبذولة لتعزيز وصول الجميع إلى مصادر التمويل، على احتياجات النساء والفئات الضعيفة. |
Il importait de réaliser l'objectif d'accès universel à la santé procréative d'ici à 2015. | UN | وأكدت على ضرورة تحقيق هدف وصول الجميع إلى خدمات الصحة الإنجابية بحلول عام 2015. |
À ce titre, l'accès pour tous à l'école primaire doit être achevé en éliminant toutes les formes de disparités. | UN | وفي هذا الشأن، يجب تحقيق وصول الجميع إلى المدرسة الابتدائية عن طريق القضاء على كافة أشكال التفاوت. |
Elle définit séparément la notion d'égalité des chances s'agissant de l'accès aux services, de l'accès aux établissements et de l'accès à l'information. | UN | ويحدد القانون بشكل مستقل تكافؤ فرص وصول الجميع إلى الخدمات والمباني والمعلومات. |
Nous devons par conséquent nous assurer que tous aient accès aux services sociaux de base, comme les services de santé et l'éducation. | UN | لذلك، كان علينا أن نكفل وصول الجميع إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية، مثل التعليم والخدمات الصحية. |