ويكيبيديا

    "وصول السكان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'accès de la population
        
    • l'accès des populations
        
    • l'accès des personnes
        
    • de l'accès
        
    • à l'accès des
        
    • aux populations
        
    • d'accès de la population
        
    • l'accessibilité de la population
        
    • un meilleur accès de la population
        
    Assurer l'accès de la population aux services et moyens de planification familiale; UN كفالة وصول السكان إلى خدمات وأساليب تخطيط الأسرة؛
    Ce régime continue d'entraver l'accès de la population israélienne à ses moyens de subsistance et aux services de base. UN وظل هذا النظام يعيق وصول السكان الفلسطينيين إلى سبل كسب العيش والخدمات الأساسية.
    En outre, des actions avaient permis d'améliorer l'accès des populations à l'eau potable en milieu rural, semi-urbain et urbain. UN وفضلاً عن ذلك، مكنت بعض الإجراءات من تحسين وصول السكان إلى ماء الشرب في المناطق الريفية وشبه الحضرية والحضرية.
    La première urgence c'est bien évidemment d'obtenir la cessation des violences et l'accès des populations à l'aide humanitaire. UN إن الضرورة الملحة تستلزم بوضوح إيقاف العنف وتأمين وصول السكان إلى المساعدة الإنسانية.
    Il a fait valoir qu'il était relativement plus facile d'améliorer l'accès à l'enseignement primaire que d'améliorer l'accès des personnes d'ascendance africaine à l'enseignement supérieur ou universitaire. UN وأضاف أن زيادة إمكانية الوصول إلى التعليم الابتدائي عملية سهلة نسبياً مقارنة بزيادة وصول السكان المنحدرين من أصل أفريقي إلى التعليم ما بعد الثانوي أو الجامعي.
    Toutefois, l'élargissement de l'accès aux soins renvoie aussi à la nécessité, en particulier en Afrique, de développer les systèmes de santé pour renforcer leur accessibilité aux populations. UN ورغم ذلك فإن توسيع نطاق الحصول على الرعاية الطبية مرتبط أيضا بضرورة تطوير نظم صحية أسهل في إمكانية وصول السكان إليها، ولا سيما في أفريقيا.
    La langue se révèle souvent un des principaux obstacles à l'accès des autochtones à la justice ordinaire, aux registres nationaux et à toute procédure judiciaire. UN وتُعد اللغة واحدة من الصعوبات الرئيسية التي تحول دون وصول السكان الأصليين إلى العدالة العادية والسجلات الوطنية وإلى أية إجراءات قانونية.
    C'est un effort important qui nous permet de promouvoir l'accès de la population à ces ressources vitales, conformément au système administratif de chaque État. UN وهي خطوة كبيرة إلى الأمام في مجال تعزيز وصول السكان إلى تلك الموارد الحيوية وفقا للنظام الإداري لكل دولة.
    La présence de ces spécialistes facilitera l'accès de la population locale minoritaire aux services publics essentiels. UN ومن شأن وجود هؤلاء الموظفين أن ييسر إمكانية وصول السكان من الأقليات المحلية إلى الخدمات العامة الضرورية.
    Les changements opérés dans la répartition et la situation des centres de santé ont amélioré l'accès de la population à des services de santé de qualité. UN وأدى التغيير في توزيع المراكز الصحية ومواقعها إلى زيادة وصول السكان إلى خدمات صحية ذات نوعية جيدة.
    l'accès de la population à un personnel qualifié et aux médicaments essentiels UN وصول السكان إلى العاملين المدربين والعقاقير الأساسية
    l'accès de la population somalie aux services et infrastructures de santé s'est aussi nettement amélioré. UN وتحسن جدا وصول السكان الصوماليين الى الخدمات والمرافق الصحية.
    Il a demandé quelles étaient les mesures qui avaient été prises pour faciliter l'accès de la population de Tuvalu à la Haute Cour. UN وسألت عن التدابير التي اتخذت لتيسير سبل وصول السكان إلى المحكمة العليا.
    Concernant la mise en valeur des ressources en eau, des progrès importants ont été enregistrés dans l'accès des populations, tant en milieu urbain que rural, à des sources d'eau potable. UN وبشأن تنمية الموارد المائية، تحقق تقدم كبير في مجال وصول السكان لمصادر مياه الشرب، سواء في البيئة الحضرية أو الريفية.
    Il a stimulé l'emploi rural et amélioré l'accès des populations locales à la justice. UN وقد أدى ذلك إلى تعزيز توفير فرص عمل في المناطق الريفية وتحسين فرص وصول السكان المحليين إلى القضاء.
    l'accès des populations en eau potable selon le milieu UN وصول السكان لمياه الشرب حسب البيئة
    Concernant la mise en valeur des ressources en eau, des progrès importants ont été enregistrés dans l'accès des populations, tant en milieu urbain que rural, à des sources en eau potable. UN وفيما يتعلق بتنمية الموارد المائية، كان هناك تقدم كبير في مجال وصول السكان لمصادر مياه الشرب، سواء في البيئة الحضرية أم الريفية.
    La création de défenseurs publics autochtones par l'Institut de la défense publique favorise l'accès des populations autochtones à la justice. UN كما يمثِّل قيام معهد الدفاع الجنائي العام بإنشاء مكاتب الدفاع العامة عن السكان الأصليين عنصرا مساعدا على إمكانية وصول السكان الأصليين إلى العدل الرسمي.
    Un autre observateur d'AFRECure a estimé que le Pacte international relatif aux droits civils et politiques constituait un excellent point de départ pour examiner cette question et qu'il conviendrait d'étudier et d'utiliser les instruments internationaux existants pour améliorer l'accès des personnes d'ascendance africaine à la justice. UN وقال مراقب آخر عن القوقازيين المتحدين من أجل التعويضات والانعتاق إن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يشكل مدخلاً جديداً للنظر في هذه المسألة، وأضاف إنه ينبغي دراسة صكوك الأمم المتحدة القائمة واستعمالها لتحسين وصول السكان المنحدرين من أصل أفريقي إلى العدل.
    244. Ces renseignements donnent une idée des possibilités d'accès de la population aux services de santé, encore que ces possibilités soient limitées par une série de facteurs liés à la disponibilité et à la gestion des ressources humaines, financières, physiques et matérielles. UN 244- وتعطي المعلومات التي جرى تحليلها فكرة عن مدى وصول السكان إلى الخدمات الصحية، وإن كان هذا الوصول يتأثر بمجموعة من العناصر ذات الصلة بتوافر الموارد البشرية والمالية والمادية وإدارتها.
    l'accessibilité de la population entière aux services sanitaires est de l'ordre de 100 %. UN نسبة وصول السكان جميعهم إلى الخدمات الصحية 100 في المائة.
    On attachera une importance primordiale à la consolidation du processus démocratique et du développement économique et social pour tous, ainsi qu'à une participation accrue et un meilleur accès de la population autochtone à ceux-ci. UN واﻷهمية اﻷولية ستولى لتوطيد عملية نشر الديمقراطية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية للجميع، باﻹضافة إلى تسهيل وصول السكان اﻷصليين إليها ومشاركتهم فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد