Le nouveau tracé approuvé par la Cour suprême devrait faciliter l'accès des agriculteurs à certaines zones. | UN | ومن المتوقع أن يسهل الطريق الجديد الذي أقرته المحكمة وصول المزارعين إلى بعض المناطق. |
Il a dit qu'à cette fin, le Ministère des ressources naturelles et du travail avait construit de nouvelles routes pour faciliter l'accès des agriculteurs aux marchés. | UN | وقال إنه، لتحقيق هذا الغرض، قامت وزارة الموارد الطبيعية والعمل بتشييد طرقات جديدة لتحسين وصول المزارعين إلى الأسواق. |
Il a expliqué comment les téléphones mobiles avaient facilité l'accès des agriculteurs aux informations sur les changements climatiques. | UN | وشرح الطريقة التي حسّن بها استخدام الهواتف النقالة وصول المزارعين إلى المعلومات المتصلة بتغير المناخ. |
L'amélioration des routes facilitera également l'accès des agriculteurs ruraux aux marchés, répondant ainsi au besoin pressant d'encourager la production agricole et de stimuler davantage l'investissement dans ce secteur. | UN | وسيتسبب تحسين الطرق أيضاً في زيادة وصول المزارعين في الأرياف إلى الأسواق، مما يوفر الحوافز التي توجد حاجة ماسة إليها لرفع الإنتاجية الزراعية وزيادة تنشيط الاستثمار في هذا القطاع. |
30. Encourage le développement plus poussé des chaînes de valeur agricoles viables et l'amélioration de l'accès et de la participation au marché des exploitants agricoles et des entreprises agro-industrielles opérant dans les zones montagneuses, de sorte que le revenu des exploitants agricoles, notamment dans les petites exploitations et les exploitations familiales, augmente sensiblement; | UN | " 30 - تشجع على مواصلة إقامة سلاسل من الأنشطة الزراعية المستدامة المضيفة للقيمة، وتحسين إمكانية وصول المزارعين بالمناطق الجبلية ومشاريع الصناعة الزراعية إلى الأسواق والمشاركة فيها، بغية زيادة دخل المزارعين، ولا سيما صغار المزارعين، والأسر المزارعة؛ |
Des systèmes de financement plus sophistiqués sont donc nécessaires pour permettre aux agriculteurs d'avoir plus facilement accès à des liquidités. | UN | ومن ثم، يتطلب الأمر وضع مخططات تمويل أكثر تطوراً من أجل تيسير وصول المزارعين إلى التمويل. |
La manière dont le Rapporteur spécial décrit l'accès des agriculteurs palestiniens à leurs champs est également trompeuse. | UN | :: وتناول المقرر الخاص بصورة مضللة مسألة وصول المزارعين الفلسطينيين إلى الأراضي الزراعية. |
On a commencé les travaux de construction de 12 routes non empierrées, d'une longueur totale de 30 kilomètres, qui faciliteront l'accès des agriculteurs à 2 000 hectares de terre arable. | UN | وبدأ العمل في بناء ١٢ طريقا ترابيا يقرب طولها الاجمالي من ٣٠ كيلومترا. لتحسين وصول المزارعين الى نحو ٠٠٠ ٥ آكر من اﻷراضي الزراعية. |
Les coopératives agricoles facilitent la commercialisation des produits agricoles et améliorent l'accès des agriculteurs aux marchés. | UN | 20 - تسهم التعاونيات الزراعية في تسويق المنتجات الزراعية وتحسين إمكانية وصول المزارعين إلى الأسواق. |
Au niveau national, cela impose d'obtenir un meilleur accès au crédit, de s'assurer que les agriculteurs ont des titres fonciers sûrs et de faciliter l'accès des agriculteurs aux marchés. | UN | وعلى الصعيد الوطني، يقتضي هذا تحسين فرص الحصول على الائتمان، وضمان ملكية المزارعين لأراضيهم على نحو مؤمّن، وتسهيل وصول المزارعين إلى الأسواق. |
Par exemple, le Fonds international de développement agricole et la Banque africaine de développement élaborent un programme pour l'Ouganda qui vise à faciliter l'accès des agriculteurs aux marchés par le biais de projets d'infrastructure et d'assistance technique. | UN | إذ على سبيل المثال، يضع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية والبنك الأفريقي للتنمية برنامجا في أوغندا لتسهيل وصول المزارعين إلى الأسواق من خلال تطوير مشاريع البنية التحتية والمساعدة التقنية. |
Les moyens d'améliorer l'accès des agriculteurs au marché constitue un défi primordial, mais souvent sous-estimé. | UN | 2 - ومن بين التحديات الرئيسية رغم أنه كثيرا ما يُقلل من شأنها كيفية تحسين سبل وصول المزارعين إلى الأسواق. |
En collaboration avec le Service de développement des exportations et de diversification agricole de l'Organisation des États des Caraïbes orientales, un soutien financier et technique a été apporté pour une étude sous-régionale sur l'amélioration de l'accès des agriculteurs aux marchés d'exportation. | UN | 69 - وبالتعاون مع وحدة تطوير الصادرات والتنويع الزراعي التابعة لمنظمة دول شرقي الكاريبي قُدم الدعم المالي والتقني لإجراء دراسة دون إقليمية عن تحسين سبل وصول المزارعين إلى أسواق الصادرات. |
L'accroissement de la production, de la productivité et de la viabilité à long terme de l'agriculture, notamment grâce à la création de solides chaînes de valeur agricole, à l'amélioration de l'accès des agriculteurs aux marchés et à l'élaboration et à la diffusion de techniques agricoles adaptées, est perçu comme un élément central dans l'élimination de la pauvreté extrême et de la faim. | UN | كما إن تعزيز الإنتاج الزراعي وإنتاجية الزراعة وقابليتها للاستدامة، من خلال عدّة سبل ومنها تطوير سلاسل قيمة زراعية قوية، وتحسين سبل وصول المزارعين إلى الأسواق، ونشر التكنولوجيات الزراعية إنما هي عوامل يُنظر إليها على أنها مفتاح باب القضاء على الفقر المدقع والجوع. |
Dans le cadre du Programme intégré, le FIDA s'emploie à lancer une initiative régionale de commercialisation du manioc pour l'Afrique de l'Ouest et l'Afrique centrale, qui vise à faciliter la création de synergies entre les programmes de pays et à améliorer l'accès des agriculteurs aux marchés régionaux et internationaux. | UN | وتمشيا مع برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا، عكف الصندوق الدولي للتنمية الزارعية على وضع مبادرة للتسويق الإقليمي لنبات المنيهوت في غرب ووسط أفريقيا. وتتوخى هذه المبادرة تيسير تطوير أوجه التعاون بين البرامج القطرية وتحسين وصول المزارعين إلى الأسواق الإقليمية والدولية. |
Élargir l'accès des agriculteurs aux marchés | UN | زيادة وصول المزارعين للأسواق |
Par ailleurs, il a récemment ouvert au Kenya le premier bureau en Afrique du Centre australien pour la sécurité alimentaire internationale, qui s'attachera essentiellement à renforcer la sécurité alimentaire et à faciliter l'accès des agriculteurs aux dernières innovations dans plusieurs pays de la région de l'Afrique du Sud-Est. | UN | كما افتتحت مؤخرا في كينيا، أول مكتب في أفريقيا للمركز الدولي الاسترالي للأمن الغذائي الذي سيركز على تعزيز الأمن الغذائي وتوفير إمكانية وصول المزارعين في العديد من بلدان منطقة جنوب شرق أفريقيا إلى أحدث الابتكارات. |
Comme le signale le paragraphe 20 du rapport du Secrétaire général (A/64/132) sur les coopératives et le développement social, les coopératives agricoles aident dans la commercialisation des produits agricoles et dans la facilitation de l'accès des agriculteurs aux marchés, et que quelque 50 % de la production agricole mondiale étaient écoulés par le truchement de coopératives. | UN | وكما ذُكر في الفقرة 20 من تقرير الأمين العام (A/64/132)، المتعلق بدور التعاونيات في التنمية الاجتماعية، فإن التعاونيات الزراعية تساعد في تسويق المنتجات الزراعية وفي تحسين وصول المزارعين إلى الأسواق، كما وأن ما يقدّر بـ 50 في المائة من الناتج الزراعي العالمي يتم تسويقه من خلال التعاونيات. |
Comme l'a indiqué le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, le harcèlement exercé par les colons ainsi que les obstacles qu'ils érigent ont considérablement réduit l'accès des agriculteurs palestiniens à leurs champs proches des colonies, portant ainsi atteinte aux moyens de subsistance de douzaines de familles. | UN | 25 - ووفقا لما سجله المكتب، فإن تحرش المستوطنين، إلى جانب العوائق التي أقامها المستوطنون، يعرقل إلى حد بعيد وصول المزارعين الفلسطينيين إلى الأراضي الزراعية الواقعة بالقرب من المستوطنات، مما يقوض سبل معيشة عشرات الأسر. |
29. Encourage le développement plus poussé des chaînes de valeur agricoles viables et l'amélioration de l'accès et de la participation au marché des exploitants agricoles et des entreprises agro-industrielles opérant dans les zones montagneuses, de sorte que le revenu des exploitants agricoles, notamment dans les petites exploitations et les exploitations familiales, augmente sensiblement; | UN | 29 - تشجع على مواصلة إقامة سلاسل من الأنشطة الزراعية المستدامة المضيفة للقيمة، وتحسين إمكانية وصول المزارعين بالمناطق الجبلية ومشاريع الصناعة الزراعية إلى الأسواق والمشاركة فيها، بغية تحقيق زيادة كبيرة في دخل المزارعين، ولا سيما صغار المزارعين، والأسر المزارعة؛ |
5. Encourage la communauté internationale dans les efforts qu'elle déploie pour instaurer des conditions solides propices à l'amélioration de la production, de la productivité et de la viabilité agricoles, à la création de chaînes de valeur agricole fortes, à l'accès et à la participation élargis des exploitants et de l'agro-industrie aux marchés; | UN | " 5 - تشجع الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تهيئة بيئة تمكينية قوية لتعزيز الإنتاج والإنتاجية والاستدامة في الزراعة وإيجاد سلاسل قوية للقيم الزراعية وتحسين وصول المزارعين والصناعات الزراعية إلى الأسواق وإسهامها فيها؛ |
Ceci suppose d'assurer l'accès aux technologies aux agriculteurs et aux petits producteurs en milieu urbain. | UN | وينطوي هذا على ضمان وصول المزارعين وصغار المنتجين الحضريين إلى التكنولوجيا. |