Conformément à ces paramètres, l'administrateur a toute latitude pour réguler l'accès des handicapés physiques qui réussissent à l'examen. | UN | ووفقاً لهذه المعايير، فإن للمدير مطلق الحرية في تنظيم وصول المعوقين جسدياً، الذين يجتازون الامتحان. |
Les institutions ont également été priées de faciliter l'accès des handicapés aux salles de réunion, notamment en mettant des accompagnateurs à leur service. | UN | وطلب كذلك من الوكالات أن تدرس إمكانية وضع تدابير لتيسير وصول المعوقين المشاركين إلى أماكن الاجتماعات، تشمل توفير مرافقين خاصين. |
iv) Projets sur le terrain : échange de missions sur le terrain pour faciliter le travail en réseau aux fins de l'amélioration de l'accès des handicapés aux possibilités d'enseignement, de formation d'emploi et d'autonomisation. | UN | `4 ' مشاريع ميدانية: تبادل الزيارات الميدانية لتسهيل التواصل بشأن تحسين وصول المعوقين للفرص المتعلقة بالتعليم والتدريب والعمالة والأعمال الحرة. |
Pourcentage de projets prévoyant l'accès des personnes handicapées | UN | نسبة المشاريع المصممة بطريقة تيسر وصول المعوقين إليها |
Une loi visant à assurer l'accès des personnes handicapées aux bâtiments, aux lieux publics et aux transports est en cours d'examen. | UN | ويجري النظر في قانون يكفل إمكانية وصول المعوقين إلى المباني والأماكن العامة ووسائط النقل. |
Considérant qu'il importe que les personnes handicapées aient accès tant à l'environnement à l'environnement physique qu'à l'information et à la communication afin de pouvoir jouir pleinement de leurs droits fondamentaux, | UN | وإذ تسلم بأهمية تيسير وصول المعوقين إلى البيئة المادية والمعلومات والاتصالات لتمكينهم من التمتع الكامل بحقوق الإنسان، |
Une attention accrue est également accordée à l'adoption de mesures susceptibles de faciliter l'accès des handicapés à tous les services et infrastructures publics, notamment les transports publics, les communications, l'éducation, la formation professionnelle et l'emploi. | UN | كذلك، يولى اهتمام متزايد للتدابير الرامية إلى تحسين فرص وصول المعوقين إلى الخدمات والهياكل اﻷساسية المتاحة لعامة الجمهور، بما في ذلك وسائل النقل العام والاتصالات والتعليم وتنمية المهارات والتوظيف. |
Améliorer l'accès des handicapés au milieu physique et aux technologies de l'information et des communications les aidera à surmonter les obstacles qui limitent leurs possibilités d'avancée économique et sociale. | UN | ومن شأن تحسين إمكانية وصول المعوقين إلى البيئات المادية وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات أن يساعدهم في التغلب على العقبات التي تحد من استفادتهم من الفرص الاجتماعية والاقتصادية. |
Améliorer l'accès des handicapés au milieu physique et aux technologies de l'information et des communications les aidera à surmonter les obstacles qui limitent leurs possibilités d'avancée économique et sociale. | UN | ومن شأن تحسين إمكانية وصول المعوقين إلى البيئات المادية وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات أن يساعدهم في التغلب على العقبات التي تحد من استفادتهم من الفرص الاجتماعية والاقتصادية. |
Outre le financement ordinaire, 10 millions de couronnes suédoises ont été alloués en 2002 à la SVT pour financer des initiatives visant à améliorer l'accès des handicapés. | UN | وعلاوة على التمويل العادي، تلقى التلفزيون السويدي في عام 2002 مبلغ 10 ملايين كروناً سويدية لتمويل المبادرات الرامية إلى تحسين وصول المعوقين إلى البرامج. |
Nous les exhortons à prendre les mesures voulues à tous les niveaux afin d'assurer l'accès des handicapés aux bâtiments et aux installations publics, aux logements publics et aux transports publics. | UN | ونحث الحكومات الوطنية والمحلية على اتخاذ خطوات محددة على جميع المستويات لكفالة وصول المعوقين إلى المباني والمرافق العامة، والمساكن العامة، ووحدات النقل العام. |
Au Canada, il est demandé de mettre en place un service de traduction en langue des signes (affaire Eldridge) alors que dans un pays à faible revenu des mesures moins coûteuses tendant à améliorer l'accès des handicapés seraient acceptables. | UN | ففي كندا، يجب توفير الترجمة بلغة الإشارة بالنسبة للصم (قضية إلدريدج)، لكنه من المقبول في بلد من البلدان منخفضة الدخل اتخاذ تدابير أقل تكلفة لتعزيز وصول المعوقين إلى الخدمات الصحية. |
((d) Garantir l'accès des handicapés aux parlements nationaux et/ou assemblées législatives locales ainsi qu'un siège adapté, que ce soit en qualité de membre élu ou de visiteur - Trinité-et-tobago) | UN | ((د) أن تكفل إمكانية وصول المعوقين إلى البرلمانات الوطنية و/أو الهيئات التشريعية للحكم المحلي وأن يحصلوا على العضوية المناسبة فيها كأعضاء منتخبين في هذه الهيئات أو كزوار - ترينيداد وتوباغو) |
Le Groupe de Rio se félicite de l'action du Département de l'information en faveur de l'accès des personnes handicapées au site Internet des Nations Unies - et ce, dans les six langues officielles de l'Organisation. | UN | وتشيد مجموعة ريو بالجهود التي تبذلها إدارة شؤون الإعلام لضمان وصول المعوقين إلى موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت باللغات الرسمية الست. |
312. Les organismes administratifs publics locaux doivent assurer l'accès des personnes handicapées aux institutions culturelles et aux centres sportifs. | UN | 312- وهيئات الإدارة العامة المحلية ملزمة بتوفير إمكانية وصول المعوقين إلى المؤسسات الثقافية والنوادي الرياضية. |
A l'aide du Fonds social européen et du Fonds de compensation des charges, les services sociaux fédéraux organisent des programmes complémentaires pour combattre le chômage à long terme et favoriser l'accès des personnes handicapées à l'emploi. | UN | وبمساعدة من الصندوق الاجتماعي الأوروبي وصندوق رسوم التعويض، توفر مكاتب الخدمة الاجتماعية الاتحادية عدداً إضافياً من البرامج لمكافحة البطالة الطويلة الأجل وتيسير وصول المعوقين إلى سوق العمل. |
Les règlements comportent en outre des exigences en matière d'isolation thermique, lesquelles ont aussi une incidence sur la consommation énergétique ; ils ont enfin des exigences spécifiques concernant l'accès des personnes handicapées aux bâtiments. | UN | كما تشمل اللوائح شروطاً تتعلق بالعزل الحراري، تؤثر بدورها في استهلاك الطاقة في قطاع البناء. وتنص اللوائح ذاتها على شروط محددة تتصل بتيسير إمكانية وصول المعوقين إلى المباني. |
Cependant, lors de l'allocation des ressources disponibles, des arbitrages sont à faire entre le développement du site, la parité entre les langues, l'application des normes permettant l'accès des personnes handicapées et l'analyse du site. | UN | بيد أن هناك مقايضة ضرورية تتمثل في تقاسم الموارد المتاحة بين تطوير الموقع والتكافؤ بين اللغات والامتثال لشروط وصول المعوقين وتحليل الموقع. |
Considérant qu'il importe que les personnes handicapées aient accès tant à l'environnement physique qu'à l'information et aux communicationx afin de pouvoir jouir pleinement de leurs droits fondamentaux, | UN | وإذ تسلم بأهمية تيسير وصول المعوقين إلى البيئة المادية والمعلومات والاتصالات لتمكينهم من التمتع الكامل بحقوق الإنسان، |
Considérant qu'il importe que les personnes handicapées aient accès tant à l'environnement physique qu'à l'information et aux communications pour pouvoir jouir pleinement de leurs droits de l'homme et jouer un rôle actif dans le développement de la société, | UN | وإذ تسلم بأهمية تيسير وصول المعوقين إلى البيئة المادية والمعلومات والاتصالات لتمكينهم من التمتع الكامل بحقوق الإنسان وأداء دور فعال في تنمية المجتمع، |
Considérant qu'il importe que les personnes handicapées aient accès tant à l'environnement physique qu'à l'information et aux communications afin de pouvoir jouir pleinement de leurs droits humains et jouer un rôle actif dans le développement social, | UN | " وإذ تسلم بأهمية تيسير وصول المعوقين إلى البيئة المادية والمعلومات والاتصالات لتمكينهم من التمتع الكامل بحقوق الإنسان وأداء دور فعال في تنمية المجتمع، |
Depuis le lancement de l'initiative New Freedom, en janvier 2001, la Division des droits civils a fait aboutir les revendications de personnes handicapées dans plus de 2 000 procès intentés au titre de la loi sur les Américains handicapés et a négocié des accords en faveur de l'accessibilité des handicapés dont ont bénéficié plus de 2 millions de personnes. | UN | ومنذ إطلاق مبادرة New Freedom، في كانون الثاني/يناير 2001، قامت شعبة الحقوق المدنية بتلبية طلبات أشخاص معوقين في أكثر من 000 2 قضية تم رفعها في إطار القانون الخاص بالأمريكيين المعوقين وتفاوضت على اتفاقات لصالح إمكانية وصول المعوقين استفاد منها أكثر من مليونين شخص. |