l'accès des produits africains aux marchés des pays développés doit être assuré. | UN | وينبغي توفير سبل وصول المنتجات الأفريقية إلى البلدان المتقدمة النمو. |
S'efforcer d'améliorer l'accès des produits agricoles biologiques aux marchés. | UN | :: العمل على تحسين فرص وصول المنتجات الزراعية العضوية إلى الأسواق. |
Nous nous engageons à soutenir les efforts de réforme avec une aide technique et financière substantielle et en facilitant l'accès des produits ukrainiens à nos marchés. | UN | ونحن ملتزمون بدعم جهود اﻹصلاح الشامل من خلال تقديم مساعدة تقنية ومالية كبيرة وعن طريق وضع التسهيلات لتحسين وصول المنتجات اﻷوكرانية الى أسواقنا. |
L'amélioration de l'accès des produits des pays en développement doit être considérée comme un élément fondamental des stratégies internationales visant à atténuer l'impact de la crise financière. | UN | ويجب النظر إلى كفالة تحسين وصول المنتجات من البلدان النامية إلى الأسواق باعتباره جزءا أساسيا من الاستراتيجيات الدولية الرامية إلى تخفيف أثـر الأزمة المالية. |
Accès aux marchés pour les produits non agricoles et capacités | UN | وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق والقدرات الإنتاجية |
Voilà ce que le nouveau langage protectionniste déguisé en internationalisme humanitaire laisse entendre, déployant la bannière séduisante des normes de travail et d'environ-nement qui, si elles étaient adoptées, restreindraient encore davantage l'accès des produits venant des pays en développement aux marchés des pays riches. | UN | فهي تنشر الراية المغرية بمعايير العمل والمعايير البيئية التي لو اعتمدت فإنها تزيد من تقييد وصول المنتجات من البلدان النامية إلى أسواق البلدان الغنية. |
Pourtant, les obstacles au commerce international des produits forestiers, en particulier les obstacles non tarifaires, risquent encore d'entraver l'accès des produits forestiers au marché international. | UN | ولكن حواجز التجارة الدولية في المنتجات الحرجية، ولا سيما الحواجز غير التعريفية، قد تظل تعوق إمكانية وصول المنتجات الحرجية إلى السوق الدولية. |
À cet égard, les participants ont souligné que les partenaires de développement devaient faciliter l'accès des produits africains aux marchés, encourager les transferts de technologie et contribuer au développement de l'infrastructure de l'Afrique. | UN | وشدد المشتركون في هذا الصدد على ضرورة أن يسهل شركاء التنمية فرص وصول المنتجات اﻷفريقية إلى اﻷسواق، وتشجيع نقل التكنولوجيا، والمساعدة في تطوير الهياكل اﻷساسية ﻷفريقيا. |
L'Afrique avait grand besoin d'une aide internationale dans ce domaine et considérait que les pays développés devraient notamment faciliter l'accès des produits africains à leurs marchés, supprimer les obstacles et les pratiques commerciales restrictives, et améliorer leurs schémas de préférences. | UN | ولدى أفريقيا حاجة ماسة إلى الدعم الدولي في هذا المسعى وهي ترى أنه ينبغي للبلدان المتقدمة أن تيسﱢر، في جملة أمور، فرص وصول المنتجات اﻷفريقية إلى اﻷسواق، وأن تزيل الحواجز والممارسات التجارية التقييدية، وأن تحسن مخططات اﻷفضليات. |
Ils réaffirment que cet engagement doit comporter des efforts concrets et plus déterminés pour alléger le lourd fardeau de la dette supporté par le continent, élargir l'accès des produits africains aux marchés et attirer des prêts à des conditions libérales en faveur du développement. | UN | وأكدوا من جديد أن هذا الانخراط ينبغي أن يشمل جهوداً محددة أشد عزماً تهدف إلى تخفيف عبء الديون الباهظ في القارة، وزيادة وصول المنتجات اﻷفريقية إلى اﻷسواق، واجتذاب القروض الميسرة من أجل تنميتها. |
152. Les négociations commerciales multilatérales d'Uruguay ont beaucoup contribué à améliorer l'accès des produits forestiers aux marchés et en particulier à réduire les droits de douane sur tous les types de produits forestiers. | UN | ١٥٢ - أحرزت جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف تقدما كبيرا في تحسين فرص وصول المنتجات الحرجية إلى اﻷسواق، وبخاصة من حيث خفض التعريفات الجمركية على جميع أنواع المنتجات الحرجية. |
À cet égard, nous croyons essentiel que des négociations visant à mettre en œuvre le Programme de Doha pour le développement et à élargir l'accès des produits africains au marché connaissent le succès. | UN | وفي هذا الصدد، نرى أن الانتهاء بنجاح من المفاوضات لتنفيذ برنامج الدوحة الإنمائي، وتوسيع سبل وصول المنتجات الأفريقية للأسواق أمران ضروريان. |
Les efforts de réforme des pays d'Afrique ne porteront pas leurs fruits si les pays développés n'éliminent pas les obstacles qui entravent l'accès des produits africains à leurs marchés. | UN | وقال إن جهود الإصلاح في البلدان الأفريقية لن تكون مثمرة في حالة عدم قيام البلدان المتقدمة النمو بإلغاء العقبات الموضوعة في سبيل وصول المنتجات الأفريقية إلى أسواقها. |
:: Négocier des mesures et accords de facilitation pour améliorer l'accès des produits africains aux marchés du monde entier; | UN | - التفاوض حول التدابير والاتفاقيات لتسهيل سبل وصول المنتجات الأفريقية إلى الأسواق العالمية، |
82. La libéralisation de l'accès des produits non agricoles aux marchés dans le cadre du programme de travail de Doha joue un rôle important dans l'optique du développement. | UN | 82- ويعتبر تحرير وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق بموجب برنامج عمل الدوحة هاماً للتنمية. |
Parmi les différents points du Programme de travail de Doha qui ont été abordés, l'agriculture, l'accès des produits non agricoles aux marchés et les questions de Singapour sont ceux où les divergences étaient les plus marquées. | UN | ومن بين البنود التي تناولها برنامج عمل الدوحة، كشفت مسألة وصول المنتجات الزراعية وغير الزراعية إلى الأسواق والمسائل المثارة في سنغافورة عن وجود أوجه تباين واسعة. |
Il est également indispensable que les partenaires commerciaux de l'Afrique tiennent pleinement leurs engagements, en améliorant notamment l'accès des produits africains à leurs marchés et en supprimant les subventions agricoles qui créent des effets de distorsion du commerce mondial. | UN | وهناك أيضا الحاجة إلى أن يمتثل شركاء أفريقيا التجاريون امتثالا تاما لالتزاماتهم، وخاصة بتحسين فرص وصول المنتجات الأفريقية إلى أسواقهم، وإلغاء الإعانات الزراعية التي تخلق تشوهات في التجارة العالمية. |
Les participants se sont intéressés à l'Accès aux marchés pour les produits non agricoles (AMNA), aux services, aux questions de mise en œuvre et aux droits de l'homme. | UN | وركّزت الجلسة على مجالات وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق، والخدمات، والمسائل المتعلقة بالتنفيذ، وحقوق الإنسان. |
L'ouverture et le renforcement d'un accès au marché mondial pour les produits agricoles et autres en provenance des pays en développement pourrait contribuer à stabiliser les prix des denrées alimentaires. | UN | ويمكن أن يؤدي توفير وتعزيز فرص وصول المنتجات الزراعية وغيرها من المنتجات من البلدان النامية إلى الأسواق العالمية إلى المساعدة على تحقيق استقرار أسعار المواد الغذائية. |
Il faudrait que les mesures prises dans les pays concernés se doublent d'une action entreprise au niveau mondial en vue d'ouvrir des débouchés sur les marchés internationaux aux produits légitimes provenant des zones en question. | UN | ويلزم أن تحظى تلك التدابير كذلك في البلدان المعنية بدعم من خلال تدابير تتخذ على الصعيد العالمي لتحسين فرص وصول المنتجات المشروعة من المناطق المعنية الى اﻷسواق. |