ويكيبيديا

    "وصول جميع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'accès de tous les
        
    • l'accès de toutes les
        
    • 'accès à tous les
        
    • l'accès des
        
    • pour que toutes
        
    • sorte que toutes les
        
    7) De garantir l'accès de tous les acteurs sociopolitiques aux médias publics; UN 7- ضمان وصول جميع الأطراف السياسية والاجتماعية إلى وسائط الإعلام العامة؛
    Il vise principalement à améliorer l'accès de tous les Australiens, où qu'ils se trouvent, aux technologies de l'information. UN والهدف الرئيسي هو وصول جميع الأستراليين إلى تكنولوجيا المعلومات بصرف النظر عن الموقع الجغرافي.
    Ce principe tend à assurer la promotion de son développement par les pouvoirs publics et l'obligation de faciliter l'accès de tous les citoyens à la culture. UN يهدف هذا المبدأ إلى تأمين النهوض بالثقافة من جانب السلطات العامة والالتزام بتسهيل وصول جميع المواطنين إلى الثقافة.
    Il s'agit d'un cadre garantissant l'accès de toutes les femmes à des services de haute qualité répondant aux normes nationales publiées, dont les résultats seront suivis de près et évalués. UN ويكفل هذا الإطار إمكانية وصول جميع النساء إلى خدمة عالية الجودة تعمل على نشر المعايير الوطنية ورصدها وتقييم نتائجها.
    Le Comité recommande que toutes les mesures appropriées soient prises pour améliorer la qualité de l'éducation et en assurer l'accès à tous les enfants vivant sur le territoire de l'État partie. UN كما توصي باتخاذ جميع التدابير الملائمة لتحسين نوعية التعليم وتوفير إمكانية وصول جميع الأطفال إليه في الدولة الطرف.
    Des recommandations visant à améliorer l'accès de tous les écoliers aux services de santé scolaire dans l'établissement qu'ils fréquentent ont de plus été adoptées. UN وفضلاً عن ذلك، تم تقديم توصيات لتحسين وصول جميع أطفال المدارس إلى الخدمات الصحية في المدارس المحلية.
    Afin de contenir le taux de croissance de la population à un niveau acceptable, le Gouvernement a pris un certain nombre de mesures pour faciliter l'accès de tous les Comoriens, quel que soit leur niveau de revenu, aux services de planning familial. UN ولإبقاء معدل النمو السكاني عند مستوى مقبول اتخذت الحكومة عددا معينا من التدابير لتيسير وصول جميع أهالي جزر القمر أيا كان مستوى دخلهم إلى خدمات تنظيم الأسرة.
    - promouvoir une meilleure compréhension, la dignité humaine et la tolérance au sein de la communauté mondiale, grâce à l'accès de tous les peuples aux moyens de communication. UN ● التشجيع على قيام تفاهم أفضل واحترام كرامة اﻹنسان والتسامح في المجتمع العالمي، من خلال وصول جميع الناس إلى جميع وسائل الاتصالات.
    - Les mécanismes mis en place pour garantir l'accès de tous les enfants, y compris des filles, des enfants ayant des besoins spéciaux et des enfants se trouvant dans une situation particulièrement difficile, à un enseignement de qualité adapté à leur âge et à leur degré de maturité; UN الآليات المستحدثة لضمان وصول جميع الأطفال، بمن فيهم الفتيات والأطفال من ذوي الاحتياجات الخاصة والأطفال الذين هم في ظروف صعبة بشكل خاص، إلى تعليم جيد النوعية مكيف وفقاً لسن الطفل ودرجة نضجه؛
    :: l'accès de tous les citoyens à la justice, l'indépendance du pouvoir judiciaire, et des dispositions légales facilitant l'activité du secteur privé; UN :: إمكانية وصول جميع المواطنين إلى النظم القانونية واستقلال القضاء، والأحكام القانونية التي تمكن القطاع الخاص من ممارسة نشاطه
    De multiples études et colloques ont intensifié la coopération et les échanges et ont facilité l'accès de tous les pays aux avantages de la technologie spatiale. UN وأوعزت إلى الدراسات والندوات العديدة التي عززت التعاون والتبادل وأسهمت في زيادة سبيل وصول جميع البلدان إلى مكاسب الفضاء الخارجي.
    - Les mécanismes mis en place pour garantir l'accès de tous les enfants, y compris des filles, des enfants ayant des besoins spéciaux et des enfants se trouvant dans une situation particulièrement difficile, à un enseignement de qualité adapté à leur âge et à leur degré de maturité; UN اﻵليات المستحدثة لضمان وصول جميع اﻷطفال، بمن فيهم الفتيات واﻷطفال من ذوي الاحتياجات الخاصة واﻷطفال الذين هم في ظروف صعبة بشكل خاص، إلى تعليم جيد النوعية مكيف وفقاً لسن الطفل ودرجة نضجه؛
    La délégation ayant exprimé cet avis a également estimé que ces éléments étaient particulièrement importants pour garantir à long terme la protection de l'environnement spatial et l'accès de tous les États à l'espace. UN ورأى ذلك الوفد أيضا أنَّ ذلك يتسم بأهمية خاصة لضمان حماية البيئة الفضائية وإمكانية وصول جميع الدول إليها في الأمد البعيد.
    Beaucoup restait à faire pour garantir l'accès de tous les enfants à la justice, il était encourageant de voir de nombreux États promouvoir la protection des enfants dans leurs procédures pénales, civiles et administratives. UN وما زال يتعين بذل الكثير لضمان وصول جميع الأطفال إلى العدالة، لكن من المشجع ملاحظة أن ترى دولاً عديدة تدعم حماية الأطفال في محاكماتها الجنائية والمدنية والإدارية.
    Le Comité regrette en outre l'absence d'information quant à l'accès de tous les professionnels travaillant avec ou pour des enfants à ce système électronique intégré de collecte de données. UN كما تأسف اللجنة لنقص المعلومات بشأن وصول جميع المهنيين العاملين مع الأطفال أو من أجلهم إلى نظام جمع البيانات الإلكتروني المتكامل.
    Des programmes de développement qui n'envisageraient pas la question de l'accès de tous les membres de la société à ses structures seraient très certainement voués à l'échec. UN وما لم تراع البرامج الإنمائية كيفية وصول جميع الأشخاص في المجتمع إلى عناصرها الهيكلية، فإن من المحتمل أن تبوء هذه البرامج بالفشل.
    La santé en matière de reproduction des adolescents et l'accès de toutes les couches de la population à des services de qualité, abordables et sûrs bénéficient notamment d'une attention toute particulière. UN ويولى اهتمام خاص إلى الصحة الإنجابية لليافعين وتأمين وصول جميع فئات السكان في البلد إلى خدمات الصحة الإنجابية الجيدة والمتيسرة والمأمونة.
    L'État partie devrait en particulier faciliter l'accès de toutes les femmes à la justice et accroître le nombre de foyers ou de centres d'accueil dans tout le pays en veillant à ce qu'ils disposent de ressources humaines et matérielles suffisantes. UN وينبغي لها، على وجه الخصوص، أن تيسر وصول جميع النساء إلى القضاء وزيادة عدد المآوى أو دور الاستقبال المزودة بالموارد البشرية والمادية الكافية في جميع أنحاء البلد.
    L'État partie devrait en particulier faciliter l'accès de toutes les femmes à la justice et accroître le nombre de foyers ou de centres d'accueil dans tout le pays en veillant à ce qu'ils disposent de ressources humaines et matérielles suffisantes. UN وينبغي لها، على وجه الخصوص، أن تيسر وصول جميع النساء إلى القضاء وزيادة عدد المآوى أو دور الاستقبال التي بها موارد بشرية ومادية كافية في جميع أنحاء البلد.
    Le Comité recommande que toutes les mesures appropriées soient prises pour améliorer la qualité de l'éducation et en assurer l'accès à tous les enfants vivant sur le territoire de l'État partie. UN كما توصي باتخاذ جميع التدابير الملائمة لتحسين نوعية التعليم وتوفير إمكانية وصول جميع الأطفال إليه في الدولة الطرف.
    Quels mécanismes garantissent, dans le respect de la différence et du pluralisme, l'accès des femmes et des organisations locales à ces points de rencontre? UN فما هي الآلية المتوفرة من أجل ضمان وصول جميع النساء والمنظمات الأهلية على نطاق واسع إلى جهات الاتصال تلك؟
    Le Département a déjà pris des mesures préparatoires voulues pour que toutes les équipes couvrant les réunions aient les accès requis. UN وقد اتخذت الإدارة بالفعل استعدادات مناسبة لكفالة وصول جميع أفرقة التغطية إلى الاجتماعات بدون عوائق.
    À cet effet, elle a insisté sur les régions défavorisées et les zones rurales, de sorte que toutes les filles puissent bénéficier d'un enseignement gratuit ainsi que de services de santé publique. UN وهي شددت، توخيا لهذا الهدف، على المناطق المحرومة والأرياف لضمان وصول جميع الفتيات على نحو متكافئ إلى فرص التعليم المجاني والخدمات الصحية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد