De même, il faut supprimer les obstacles qui limitent l'accès des produits des pays en développement aux marchés internationaux. | UN | وأضاف أنه يلزم أيضا إلغاء العقبات التي تحول دون وصول منتجات البلدان النامية إلى الأسواق الدولية. |
Les obstacles non tarifaires sont de plus en plus utilisés pour bloquer l'accès des produits des pays en développement aux marchés. | UN | ويتزايد استخدام الحواجز غير الجمركية لعرقلة وصول منتجات البلدان النامية إلى الأسواق. |
Les obstacles non tarifaires sont de plus en plus utilisés pour bloquer l'accès des produits des pays en développement aux marchés. | UN | ويتزايد استخدام الحواجز غير الجمركية لعرقلة وصول منتجات البلدان النامية إلى الأسواق. |
Comment faciliter l'accès des pays en développement aux marchés des produits écologiques. | UN | ● دراسة إمكانات تسهيل سبل وصول منتجات البلدان النامية المفضلة بيئياً إلى الأسواق. |
:: Il faut résoudre les problèmes liés aux incidences des nouvelles prescriptions en matière d'environnement, de santé et de sécurité sanitaire des produits alimentaires sur l'accès des pays en développement aux principaux marchés d'exportation. | UN | :: يتعين تناول المسائل المتعلقة بتأثير المتطلبات الجديدة البيئية والصحية والمتعلقة بسلامة الأغذية على وصول منتجات البلدان النامية إلى أسواق الصادرات الرئيسية. |
Une amélioration de l'accès des produits des pays en développement aux marchés est indispensable; c'est pourquoi les mesures protectionnistes qui freinent le développement et la lutte contre la pauvreté continuent d'inquiéter. | UN | وسيكون تحسين إمكانية وصول منتجات البلدان النامية إلى الأسواق أمرا هاما؛ وبالتالي فلا تزال التدابير الحمائية التي تعوق جهود التنمية والتخفيف من حدة الفقر مدعاة للقلق. |
Il est indispensable de faciliter et d'améliorer l'accès des produits des pays en développement aux marchés mondiaux, ce qui exige une réduction des subventions agricoles et l'élimination des barrières tarifaires. | UN | وينبغي تيسير وتحسين فرص وصول منتجات البلدان النامية إلى الأسواق العالمية. وذلك يعني تخفيض الإعانات الزراعية وإزالة الحواجز الجمركية. |
Il est indispensable de faciliter et d'améliorer l'accès des produits des pays en développement aux marchés mondiaux, ce qui exige une réduction des subventions agricoles et l'élimination des barrières tarifaires. | UN | ومن الأساسي أيضا تيسير وصول منتجات البلدان النامية إلى الأسواق العالمية وتحسين فرصها في الوصول، مما يتطلب خفض الإعانات المالية الزراعية وإلغاء الحواجز الجمركية. |
C'est pourquoi il est urgent d'adopter une stratégie commune pour améliorer l'accès des produits des pays en développement, notamment ceux des pays les moins avancés, aux marchés des pays développés. | UN | ولذلك يلزم اعتماد استراتيجية مشتركة، بصورة عاجلة، لتحسين سبل وصول منتجات البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو. |
Les accords d'Uruguay minent le régime de préférences commerciales établi en vertu de divers accords du Système généralisé de préférences et de la Convention de Lomé et n'abordent pas de façon adéquate la question de l'accès des produits des pays en développement aux marchés des pays développés. | UN | فاتفاقات جولة أوروغواي تقلل من التفضيلات التجارية المنشأة بموجب مختلف اتفاقات نظام اﻷفضليات المعمم واتفاقية لومي، ولم تعالج بصورة كافية مسألة وصول منتجات البلدان النامية الى أسواق البلدان المتقدمة النمو. |
Les pays développés devaient, quant à eux, notamment soutenir les activités de renforcement des capacités humaines et institutionnelles, améliorer l'accès des produits des pays en développement aux marchés, organiser des réunions et des activités consacrées à l'investissement, offrir des garanties pour l'assurance des investissements, et soutenir le transfert de technologie et l'établissement de relations interentreprises. | UN | وقال إنه ينبغي للبلدان المتقدمة أن تقوم من ناحيتها، في جملة أمور، بدعم أنشطة بناء القدرات البشرية والمؤسسية؛ وتحسين وصول منتجات البلدان النامية إلى الأسواق؛ وتنظيم اجتماعات وأنشطة في مجال الاستثمار؛ وعرض ضمانات لتأمين الاستثمار؛ ودعم نقل التكنولوجيا وإقامة الروابط داخل قطاع الأعمال التجارية. |
On ne saurait trop insister sur ce point, car les subventions à la production et à l'exportation, les tarifs douaniers et les barrières non tarifaires en place dans les pays développés continuent de limiter l'accès des produits des pays en développement aux marchés. | UN | ولا يمكن التشديد بقدر أكبر على هذه المسألة لأن ما تقدمه البلدان المتقدمة من إعانات ماليـة للمنتجات والصادرات، وما تفرضه من رسوم جمركية وتقيمه من حواجز غير جمركية، لا يزال يقيد حرية إمكان وصول منتجات البلدان النامية إلى الأسواق. |
Les barrières protectionnistes, les crêtes tarifaires, les subventions agricoles, les mesures anti-dumping et les obstacles non tarifaires doivent être éliminés ou corrigés afin de faciliter l'accès des produits des pays en développement aux marchés des pays développés. | UN | وينبغي القضاء على الحواجز الحمائية وإلغاء الحدود القصوى للتعريفات والإعانات الزراعية وتدابير مكافحة الإغراق والعراقيل والحواجز غير الجمركية، أو العمل على تصحيحها، لتيسير وصول منتجات البلدان النامية إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو. |
115. Le Groupe de travail devrait étudier les moyens de promouvoir l'accès des produits des pays en développement aux marchés mondiaux, et en particulier aux marchés des pays développés. | UN | 115- ينبغي للفريق العامل المفتوح العضوية أن ينظر في وسائل لتعزيز وصول منتجات البلدان النامية إلى الأسواق العالمية، لا سيما أسواق البلدان المتقدمة. |
114. Un problème persistant lié à l'environnement, et ayant des incidences directes sur le commerce et le développement, est celui des nouvelles prescriptions appliquées en matière d'environnement, de santé et de sécurité sanitaire des produits alimentaires pour l'accès des produits des pays en développement aux marchés d'exportation clefs. | UN | 114- وثمة مشكلة مستمرة متصلة بالبيئة، تترتب عليها آثار مباشرة في التجارة والتنمية، وهي تتعلق بالمتطلبات الجديدة في مجال السلامة البيئية والصحية والغذائية بشأن إمكانية وصول منتجات البلدان النامية إلى أسواق الصادرات الرئيسية. |
44. Les nouvelles prescriptions en matière d'environnement, de santé et de sécurité alimentaire posent d'importants problèmes en ce qui concerne l'accès des produits des pays en développement aux principaux marchés d'exportation, tout en offrant des perspectives pour la compétitivité des exportations et des méthodes de production et de consommation durables au niveau national. | UN | 44- إن المتطلبات الجديدة في مجال السلامة البيئية والصحية والغذائية تطرح تحديات خطيرة بشأن وصول منتجات البلدان النامية إلى الأسواق الرئيسية للصادرات، ولكنها تُتيح أيضاً فرصاً للقدرة التنافسية للصادرات ولطرق الإنتاج والاستهلاك المستدامين عل المستوى الوطني. |
39. La délégation bélarussienne se félicite de la décision prise à la quarante-huitième session de la Commission économique pour l'Europe (CEE) d'améliorer l'accès des produits des pays en transition aux marchés internationaux, et exprime l'espoir que des mesures en ce sens seront prises sur une base à la fois multilatérale et bilatérale. | UN | ٣٩ - وأعرب عن ترحيب وفده بالقرار الذي اتخذته اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في دورتها الثامنة واﻷربعين والمتعلق بتحسين وصول منتجات البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية الى اﻷسواق الدولية وأعرب عن اﻷمل في أن يتخذ إجراء في هذا الصدد على أساس متعدد اﻷطراف وثنائي على حد سواء. |
L'équilibre entre l'agriculture et l'accès aux marchés non agricoles: Il a été en outre reconnu à la Conférence ministérielle de Hong Kong qu'il était important de faire progresser les objectifs du Cycle de Doha fixés en matière de développement en améliorant l'accès des pays en développement aux marchés (agriculture et accès aux marchés non agricoles). | UN | ولإيجاد التوازن بين وصول المنتجات الزراعية والمنتجات غير الزراعية إلى الأسواق، سلم إعلان هونغ كونغ الوزاري أيضاً بأهمية بلوغ الأهداف الإنمائية التي تسعى إليها جولة الدوحة وذلك بتعزيز وصول منتجات البلدان النامية الزراعية وغير الزراعية إلى الأسواق. |
6. La sixième Conférence ministérielle de l'OMC a reconnu qu'il était important de faire progresser les objectifs du Cycle de Doha en améliorant l'accès des pays en développement aux marchés (agriculture et marchés non agricoles). | UN | 6- وأقر المؤتمر الوزاري السادس لمنظمة التجارة العالمية أيضاً بأهمية السير قدماً لبلوغ الأهداف الإنمائية التي تسعى إليها جولة الدوحة، وذلك بتعزيز وصول منتجات البلدان النامية، الزراعية وغير الزراعية، إلى الأسواق. |