Il a eu le privilège de contribuer également à la réconciliation nationale ainsi qu'au rétablissement et au maintien de la paix et de la sécurité internationales dans la région. | UN | وكان لها شرف الاضطلاع بدور في المساهمة بتحقيق المصالحة الوطنية، وإحلال السلام والأمن الدوليين وصونهما في المنطقة. |
Le développement est donc le seul moyen préventif fiable d'assurer et de maintenir la paix et la stabilité en Afrique. | UN | لذلك فإن التنمية هي الوسيلة الوقائية الوحيدة التي يعول عليها لكفالة السلام والاستقرار وصونهما في افريقيا. |
Cette mesure accroît la sécurité des pays se trouvant dans ces zones et nous rapproche de l'objectif ultime : la réalisation et le maintien de la paix et de la sécurité au niveau international. | UN | وهذا يعزز أيضا أمن البلدان المعنية ويقربنا من الهدف الأسمى المتمثل بتحقيق السلم والأمن الدوليين وصونهما. |
Le développement est indispensable pour assurer et maintenir la paix et la sécurité à l'intérieur des États et entre ceux-ci. | UN | فلا غنى عن التنمية إذا أريد تحقيق السلام واﻷمن وصونهما داخل الــدول وفيما بينها. |
Ayant à l’esprit que les États Membres se sont engagés, en vertu de la Charte des Nations Unies, à promouvoir l’instauration et le maintien de la paix et de la sécurité internationales en ne détournant vers les armements que le minimum des ressources humaines et économiques du monde, | UN | إذ تضع في اعتبارها أن الدول اﻷعضاء تتعهد وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة بتشجيع إرساء السلم واﻷمن الدوليين وصونهما مع تحويل أقل قدر من الموارد البشرية والاقتصادية العالمية لعمليات التسلح، |
Dans le cadre des efforts qu''elle déploie pour recouvrer, maintenir et préserver sa flore et sa faune, la Colombie a consenti des investissements nationaux et internationaux conséquents pour atteindre les OMD voulus. | UN | وقد استخدمت كولومبيا استثمارات كبيرة على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء في جهودها الرامية إلى تعافي نباتاتها وحيواناتها، وصونهما والمحافظة عليهما، لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة. |
La Nouvelle-Zélande prend très au sérieux ses responsabilités en matière de réalisation et de maintien de la paix et de la sécurité, dans sa région et dans le monde. | UN | وتتحمل نيوزيلندا بجدية شديدة مسؤولياتها عن إرساء السلم والأمن وصونهما في منطقتها وفي العالم. |
Le Processus de Kimberley complète les efforts visant à instaurer et à maintenir la paix et la sécurité. | UN | إن عملية كيمبرلي تكمل الجهود الرامية إلى تهيئة الظروف لتحقيق السلم والأمن وصونهما. |
Je suis convaincu que la Charte des Nations Unies et le droit international restent des instruments indispensables et les piliers de la préservation et du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | إنني مقتنع بأن ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي ما زالا صكوكا أساسية وركائز للحفاظ على السلام والأمن الدوليين وصونهما. |
:: De nuire à l'instauration et au maintien de la paix et de la sécurité internationales; | UN | :: تقويض إحلال السلام والأمن الدوليين وصونهما. |
La Déclaration a joué un rôle très positif en amenant la création de l'Organisation des Nations Unies, et aujourd'hui encore, les éléments de la Déclaration ayant trait à l'établissement et au maintien de la paix et de la sécurité internationales ont gardé toute leur signification. | UN | لقد لعب هذا اﻹعلان دورا إيجابيا في وجود اﻷمم المتحدة، كما أن عناصره المتصلة بإقامة السلم واﻷمن الدوليين وصونهما لا تزال هامة حتى يومنا هذا. |
Il ne fait aucun doute que la réalisation d'un règlement global, juste et durable au Moyen-Orient est un des objectifs essentiels à l'instauration et au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | مما لا شك فيه أن تحقيق تسوية شاملة ودائمة وعادلة في الشرق اﻷوسط، مــــن بين اﻷهداف ذات اﻷولوية في الحفاظ على السلم واﻷمــــن الدوليين وصونهما. |
C'est à l'ensemble des membres du Conseil de sécurité qu'il incombe au premier chef d'instaurer et de maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | فمسؤولية أعضاء مجلس الأمن كافة هي في المقام الأول ضمان السلام والأمن الدوليين وصونهما. |
En 1945, l'ONU avait pour objectif suprême d'instaurer et de maintenir la paix et la sécurité internationales et ses responsabilités dans les domaines économique et social étaient considérées comme subsidiaires. | UN | في عام ١٩٤٥، كان تحقيق السلام واﻷمن وصونهما هما الهدف اﻷعلى لﻷمم المتحدة. وكان ينظر آنذاك إلى مسؤولياتها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي على أنها تدعم هذا الهدف الرئيسي. |
Rappelant qu'il est prévu dans la Charte des Nations Unies d'établir et de maintenir la paix et la sécurité internationales en ne détournant vers les armements que le minimum des ressources humaines et économiques du monde, | UN | إذ تشير إلى أن ميثاق الأمم المتحدة يتوخى إقامة السلام والأمن وصونهما على الصعيد الدولي بأقل تحويل لموارد العالم البشرية والاقتصادية إلى التسلح، |
L'importance du désarmement pour la préservation et le maintien de la paix et de la sécurité dans le monde ne saurait être sous-estimée. | UN | أما أهمية نزع السلاح للحفاظ على السلم واﻷمن العالميين وصونهما فهي في غنى عن التشديد واﻹبراز. |
Le développement est indispensable pour assurer et maintenir la paix et la sécurité à l'intérieur des États et entre ceux-ci. | UN | فلا غنى عن التنمية إذا أريد تحقيق السلام واﻷمن وصونهما داخل الــدول وفيما بينها. |
Le développement est indispensable pour assurer et maintenir la paix et la sécurité à l'intérieur des Etats et entre ceux-ci. | UN | فلا غنى عن التنمية إذا أريد تحقيق السلام واﻷمن وصونهما داخل الــدول وفيما بينها. |
Ayant à l'esprit que les États Membres se sont engagés, en vertu de la Charte des Nations Unies, à promouvoir l'instauration et le maintien de la paix et de la sécurité internationales en ne détournant vers les armements que le minimum des ressources humaines et économiques du monde, | UN | إذ تضع في اعتبارها أن الدول اﻷعضاء تتعهد وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة بتشجيع إرساء السلم واﻷمن الدوليين وصونهما مع تحويل أقل قدر من الموارد البشرية والاقتصادية العالمية لعمليات التسلح، |
Ayant à l’esprit que les États Membres se sont engagés, en vertu de la Charte des Nations Unies, à promouvoir l’instauration et le maintien de la paix et de la sécurité internationales en ne détournant vers les armements que le minimum des ressources humaines et économiques du monde, | UN | إذ تضع في اعتبارها أن الدول اﻷعضاء تتعهد وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة بتشجيع إرساء السلم واﻷمن الدوليين وصونهما مع تحويل أقل قدر من الموارد البشرية والاقتصادية العالمية لعمليات التسلح، |
L'Organisation est et doit rester le principal centre efficace et impartial de toutes les activités visant à instaurer, préserver et protéger la paix et la sécurité internationales. | UN | فاﻷمم المتحدة هي، ويجب أن يظل، المركز الرئيسي الفعال النزيه لجميع اﻷنشطة الرامية الى إرساء السلم واﻷمن العالميين وصونهما وتعزيزهما. |
Nous croyons qu'une telle approche peut contribuer de manière plus fiable et plus durable à établir et à maintenir la paix et la sécurité. | UN | ونعتقد أن هذا النهج فقط هو الذي يمكن أن يسهم على نحو أكثر موثوقية ودواما في إحلال السلام والأمن وصونهما. |
Le Mouvement réaffirme que les Nations Unies, leur Charte et le droit international restent des instruments indispensables et les piliers de la préservation et du maintien de la paix et la sécurité internationale, ainsi que du renforcement de la coopération internationale. | UN | وتؤكد الحركة مجدداً أن الأمم المتحدة تظل هي وميثاقها والقانون الدولي أدوات أساسية لا غنى عنها في الحفاظ على السلام والأمن الدوليين وصونهما وتعزيز التعاون الدولي. |