L'introduction de l'éducation à l'environnement dans les programmes d'enseignement primaire et secondaire contribue à une plus grande prise de conscience par les jeunes des questions environnementales et de la préservation de la diversité biologique. | UN | وإن إدراج التثقيف البيئي في مناهج المدارس الابتدائية والثانوية يُسهم في بث الوعي بشأن قضايا البيئة وصون التنوع البيئي في صفوف الشباب من السكان. |
Une zone protégée peut être définie comme une zone terrestre ou maritime affectée à la protection et à la préservation de la diversité biologique ainsi que des valeurs naturelles et culturelles qui y sont associées, et gérée au moyen de dispositions juridiques ou d’autres instruments. | UN | ٢ - يمكن تعريف المنطقة المحمية بأنها منطقة من البر و/أو البحر مكرسة خصيصا لحماية وصون التنوع اﻷحيائي، والقيم الطبيعية وما يرتبط بها من قيم ثقافية، ومدارة بوسائل قانونية أو غيرها من الوسائل الفعالة. |
Les investissements réalisés dans la culture de biocarburants doivent donc prendre en compte la sécurité alimentaire, leur impact environnemental et écologique, la bonne gestion des terres et de l'eau, la préservation de la diversité biologique, l'impact social et le développement technologique. | UN | وبناء على ذلك ينبغي للاستثمارات في محاصيل الوقود الأحيائي أن تأخذ في الحسبان الأمن الغذائي والتأثير البيئي والإيكولوجي، والإدارة الملائمة للأرض والماء، وصون التنوع البيولوجي والأثر الاجتماعي والتنمية التكنولوجية. |
f) Prendre immédiatement des mesures pour protéger et préserver la diversité des langues, des religions, des ethnies et des cultures qui existent en Iraq depuis des centaines d'années. | UN | (و) أن تتخذ تدابير فورية لحماية وصون التنوع اللغوي والديني والإثني والثقافي القائم في العراق منذ مئات السنين. |
Conscients de la nécessité d'éviter la dégradation du milieu marin, de préserver la diversité biologique, de maintenir l'intégrité des écosystèmes marins et de réduire au maximum le risque d'effets irréversibles ou à long terme des activités de pêche, | UN | وإذ يدرك ضرورة تفادي الآثار الضارة على البيئة البحرية وصون التنوع البيولوجي والحفاظ على سلامة النظم الإيكولوجية البحرية والتقليل إلى الحد الأدنى من خطر ما تحدثه عمليات الصيد من آثار يطول أجلها أو تتعذر إزالتها؛ |
La gestion des écosystèmes et la conservation de la biodiversité sont au cœur du mandat du PNUE. | UN | وتحتل إدارة النظم الإيكولوجية وصون التنوع البيولوجي موضع القلب في ولاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Dans un contexte plus large, la culture itinérante est également étroitement liée à la protection et à la gestion durable des forêts, à la protection des bassins versants, à la conservation des sources des cours d'eau et des rivières et au maintien de la diversité biologique et linguistique. | UN | وفي السياق الأعمّ، ترتبط الزراعة المتنقلة ارتباطا وثيقا كذلك بقضايا حماية الغابات، والإدارة المستدامة للغابات، وحماية مستجمعات المياه، وحفظ منابع الأنهار والجداول، وصون التنوع البيولوجي واللُغوي. |
L'AIDD a été conçue pour sensibiliser l'opinion mondiale aux défis croissants que représentent la désertification, la sauvegarde de la diversité biologique des terres arides et la protection des savoirs et des traditions des communautés touchées. | UN | وعُيِّنت هذه السنة بغية إذكاء الوعي العام العالمي بتزايد التحديات التي يطرحها التصحر، وصون التنوع البيولوجي في الأراضي القاحلة وحماية معارف المجتمعات المتضررة وتقاليدها. |
Le reboisement, la régénération du couvert végétal naturel, la diminution des émissions de gaz carbonique du sol, les mesures de conservation des sols et de l'eau, la préservation de la diversité biologique et la protection de l'environnement sont autant d'éléments qui contribuent de façon substantielle à la préservation des écosystèmes mondiaux indispensables à la vie. | UN | ومن شأن إعادة التحريج وإعادة إحياء النباتات الطبيعية والحد من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون من التربة، وحفظ المياه والتربة وصون التنوع البيولوجي وحماية البيئة أن تساهم كلها مساهمة كبيرة في صون النظم الإيكولوجية العالمية التي تعتمد عليها الحياة. |
Au niveau international, les États ont négocié de très nombreux accords sur des questions comme le commerce des espèces menacées d'extinction, la préservation de la diversité biologique, le transport et l'élimination des produits dangereux, la pollution marine, l'appauvrissement de la couche d'ozone et les changements climatiques. | UN | وعلى الصعيد الدولي، تفاوضت الدول بشأن عدد ضخم من الاتفاقات الرامية إلى التصدي للتحديات البيئية بما في ذلك الاتجار بالأنواع المهدَّدة بالخطر وصون التنوع البيولوجي ونقل المواد الخطرة والتخلص منها، والتلوث البحري ونضوب طبقة الأوزون وتغيّر المناخ. |
On craint donc que l'accord relatif aux Aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce conduise à l'appropriation des plantes et semences médicinales traditionnelles que les peuples autochtones utilisent, ainsi que de leurs connaissances sur la santé, l'agriculture et la préservation de la diversité biologique, ce qui finalement compromettrait les modes d'existence traditionnels. | UN | ومن ثم، يخشى أن يؤدي الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة إلى الاستيلاء على النباتات والبذور الطبية التقليدية للشعوب الأصلية، فضلا عن المعارف التقليدية عن الصحة والزراعة وصون التنوع البيولوجي، مما يؤدي في نهاية المطاف إلى تقويض سبل كسب العيش التقليدية. |
On craint donc que l'accord relatif aux Aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce conduise à l'appropriation des plantes et semences médicinales traditionnelles que les peuples autochtones utilisent, ainsi que de leurs connaissances sur la santé, l'agriculture et la préservation de la diversité biologique, ce qui finalement compromettrait les modes d'existence traditionnels. | UN | ومن ثم، يخشى أن يؤدي الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة إلى الاستيلاء على النباتات والبذور الطبية التقليدية للشعوب الأصلية، فضلا عن المعارف التقليدية عن الصحة والزراعة وصون التنوع البيولوجي، مما يؤدي في نهاية المطاف إلى تقويض سبل كسب العيش التقليدية. |
c) Des services liés à l'environnement tels que la réduction de la pollution atmosphérique, l'amélioration de la qualité de l'eau, le traitement approprié et la réduction des déchets, la préservation de la diversité biologique et la gestion des ressources hydrologiques; | UN | (ج) الخدمات البيئية مثل الحد من تلوث الهواء، وتحسين نوعية المياه، ومعالجة النفايات معالجة سليمة والحد منها، وصون التنوع البيولوجي، وإدارة الموارد الهيدرولوجية؛ |
b) Des services liés à l'environnement tels que la réduction de la pollution atmosphérique, l'amélioration de la qualité de l'eau, le traitement approprié et la réduction des déchets, la préservation de la diversité biologique et la gestion des ressources hydrologiques; | UN | (ب) الخدمات البيئية مثل الحد من تلوث الهواء، وتحسين نوعية المياه، ومعالجة النفايات معالجة سليمة والحد منها، وصون التنوع البيولوجي، وإدارة الموارد الهيدرولوجية؛ |
Rappelant que l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture a proclamé le 21 février Journée internationale de la langue maternelle pour protéger, promouvoir et préserver la diversité linguistique et culturelle et le multilinguisme afin d'encourager et de faciliter une culture de paix, l'harmonie sociale, le dialogue des cultures et la compréhension de l'autre, | UN | وإذ تشير إلى إعلان منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة يوم 21 شباط/فبراير يوما دوليا للغة الأم ابتغاء حماية وتعزيز وصون التنوع اللغوي والثقافي وتعدد اللغات بما ينمي ويثري ثقافة قوامها السلام والوئام الاجتماعي والحوار والتفاهم بين الثقافات، |
Rappelant que l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture a proclamé le 21 février Journée internationale de la langue maternelle pour protéger, promouvoir et préserver la diversité linguistique et culturelle et le multilinguisme afin d'encourager et de faciliter une culture de paix, l'harmonie sociale, le dialogue des cultures et la compréhension de l'autre, | UN | وإذ تشير إلى إعلان منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة يوم 21 شباط/فبراير يوما دوليا للغة الأم ابتغاء حماية وتعزيز وصون التنوع اللغوي والثقافي وتعدد اللغات بما ينمي ويثري ثقافة قوامها السلام والوئام الاجتماعي والحوار بين الثقافات والتفاهم، |
Rappelant que l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture a proclamé le 21 février Journée internationale de la langue maternelle pour protéger, promouvoir et préserver la diversité linguistique et culturelle et le multilinguisme afin d'encourager et de faciliter une culture de paix, l'harmonie sociale, le dialogue des cultures et la compréhension de l'autre, | UN | وإذ تشير إلى إعلان منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة يوم 21 شباط/فبراير يوما دوليا للغة الأم ابتغاء حماية وتعزيز وصون التنوع اللغوي والثقافي وتعدد اللغات بما ينمي ويثري ثقافة قوامها السلام والوئام الاجتماعي والحوار والتفاهم بين الثقافات، |
Nous devons nous attacher à réaliser pleinement les buts et objectifs énoncés dans la Déclaration de Rio, en particulier pour ce qui est de combattre la désertification, de préserver la diversité biologique, d'assurer l'approvisionnement en eau potable et de faire face aux changements climatiques, sur la base de responsabilités communes, mais différenciées. | UN | ويتعين علينا أن نسعى إلى تحقيق الغايات والأهداف المبينة في إعلان ريو تحقيقاً كاملاً وخاصة فيما يتعلق بمكافحة التصحر، وصون التنوع الأحيائي (البيولوجي)، وتوفير مياه الشرب النقية، والتصدي لتغير المناخ وفقاً للمسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة. |
Nous devons nous attacher à réaliser pleinement les buts et objectifs énoncés dans la Déclaration de Rio, en particulier pour ce qui est de combattre la désertification, de préserver la diversité biologique, d'assurer l'approvisionnement en eau potable et de faire face aux changements climatiques, sur la base de responsabilités communes, mais différenciées. | UN | ويتعين علينا أن نسعى إلى تحقيق الغايات والأهداف المبينة في إعلان ريو تحقيقاً كاملاً وخاصة فيما يتعلق بمكافحة التصحر، وصون التنوع الأحيائي (البيولوجي)، وتوفير مياه الشرب النقية، والتصدي لتغير المناخ وفقاً للمسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة. |
La gestion des écosystèmes et la conservation de la biodiversité sont au cœur du mandat du PNUE. | UN | وتحتل إدارة النظم الإيكولوجية وصون التنوع البيولوجي موضع القلب في ولاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
32. Les projets de réforme des principes forestiers donnent la priorité au respect des écosystèmes, à la protection de la nature, au maintien de la diversité biologique et à la filière des produits non ligneux. | UN | ٢٣ - وهذه المفاهيم المقترحة في مفهوم الحراجة تعطي اﻷولوية لنهج يراعي النظم اﻷيكولوجية، وحفظ الطبيعة، وصون التنوع البيولوجي، والاستخدامات غير الخشبية. |
Le programme de l'OMPI pour 1998 et 1999 visait à prospecter de nouveaux moyens de faire agir le système de propriété intellectuelle comme catalyseur du progrès social et économique des peuples, en mettant l'accent sur le savoir traditionnel, l'étude de la protection du folklore et la sauvegarde de la diversité biologique. | UN | ونوَّه بأن برنامج المنظمة لعامي 1998 و1999 يرمي إلى البحث عن سبل جديدة قد تساعد نظام الملكية الفكرية على القيام بدور العامل الحافز على إحراز التقدم الاجتماعي والاقتصادي لمختلف الشعوب، مع التركيز على المعارف التقليدية، ودراسة حماية الفولكلور، وصون التنوع البيولوجي. |
12. Lorsqu'un pays touché associe des mesures de lutte contre la désertification à des mesures permettant de fixer du carbone et de conserver la biodiversité, il en escompte pour lui—même des avantages justifiant l'investissement effectué. | UN | 12- وعندما يربط بلد متأثر تدابير مكافحة التصحر بتدابير تنحية الكربون وصون التنوع البيولوجي، فإنه يجني فوائد ذلك، وهي فوائد ينبغي أن تبرر التكاليف المتكبدة. |
Lors de ces réunions et des travaux intersessions, ses militants et responsables ont présenté des propositions et des études de cas faisant ressortir l'importance que revêtent la protection et la conservation de la diversité biologique marine et forestière. | UN | وقدم موظفو المنظمة المعنيون بالحملات والشؤون السياسية مقترحات ودراسات إفرادية متصلة بأهمية حماية وصون التنوع البيولوجي البحري والحرجي في هذه الاجتماعات، وفي أنشطة ذات صلة فيما بين الدورات. |