ويكيبيديا

    "وصياغة توصيات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et de formuler des recommandations
        
    • et formuler des recommandations
        
    • et des recommandations
        
    • élaborant des recommandations
        
    • pour l'élaboration de recommandations
        
    • et élaboration de recommandations concernant les
        
    • à formuler des recommandations
        
    • formuler des recommandations sur
        
    • formulation de recommandations en
        
    Il convient de saluer les divers efforts de réforme qui touchent actuellement les organes conventionnels des Nations Unies, visant à renforcer leur capacité de suivre l'action des États parties et de formuler des recommandations en vue de nouvelles améliorations. UN وأعرب عن ترحيبه بمختلف الجهود المبذولة حاليا لتحسين أعمال هيئات اﻷمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات من أجل تعزيز قدرة هذه الهيئات على تقييم أداء الدول اﻷطراف وصياغة توصيات ﻹجراء مزيد من التحسين.
    Elle sera l'occasion d'engager un dialogue et de formuler des recommandations en faveur de la protection des minorités contre la violence. UN وستكون فرصة فريدة لمناقشة وصياغة توصيات لحماية الأقليات من العنف.
    Il s'agissait principalement d'évaluer les résultats obtenus et de formuler des recommandations visant à consolider le travail de la CNUCED dans ce domaine. UN وتمثل الهدف الرئيسي من ذلك في تقييم أداء البرنامجين وصياغة توصيات بغية تعزيز عمل الأونكتاد في هذا المجال.
    6. Examiner, réévaluer et formuler des recommandations concrètes pour le respect et la garantie des droits des populations autochtones; UN 6- النظر في إعادة تقييم وصياغة توصيات محددة فيما يتعلق باحترام وكفالة حقوق السكان الأصليين؛
    Le Centre continuera également de fournir une assistance au Groupe de travail sur le droit au développement, qui s'efforce d'identifier les obstacles à l'application de la Déclaration sur le droit au développement et de formuler des recommandations au sujet des moyens d'appliquer cet instrument. UN وسيواصل المركز أيضا توفير المساعدة للفريق العامل المعني بالحق في التنمية والمشتغل بتحديد العقبات التي تقف أمام تنفيذ اﻹعلان المتعلق بالحق في التنمية وصياغة توصيات عن سبل ووسائل تنفيذ اﻹعلان.
    Le Centre continuera également de fournir une assistance au Groupe de travail sur le droit au développement, qui s'efforce d'identifier les obstacles à l'application de la Déclaration sur le droit au développement et de formuler des recommandations au sujet des moyens d'appliquer cet instrument. UN وسيواصل المركز أيضا توفير المساعدة للفريق العامل المعني بالحق في التنمية والمشتغل بتحديد العقبات التي تقف أمام تنفيذ اﻹعلان المتعلق بالحق في التنمية وصياغة توصيات عن سبل ووسائل تنفيذ اﻹعلان.
    Tout au long de l'année, elle donne aux parlementaires la possibilité de se saisir de ces dossiers et de formuler des recommandations sur les mesures à prendre par les parlements, les gouvernements et les Nations Unies. UN وعلى مدار العام، يتيح الاتحاد البرلماني الدولي لأعضاء البرلمان فرصا لمناقشة هذه المواضيع وصياغة توصيات كي تعمل بها البرلمانات والحكومات والأمم المتحدة.
    C'est la raison pour laquelle le pays a décidé de rejoindre le Comité spécial afin d'examiner la Déclaration et de formuler des recommandations visant à éliminer le colonialisme. UN فقرار إكوادور بأن تصبح عضوا في اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار من أجل إعادة النظر في الإعلان وصياغة توصيات ترمي إلى القضاء على الاستعمار، هو دليل على هذا الدعم.
    Cette démarche lui permettra, d'une part, de susciter une prise de conscience sur les situations préoccupantes et de formuler des recommandations précises à leur propos, et d'autre part, de mettre en évidence des bonnes pratiques sur lesquelles elle pourra s'appuyer pour formuler des recommandations. UN وسيسمح ذلك للمقررة الخاصة بإثارة الوعي بشأن حالات مثيرة للقلق وصياغة توصيات محددة بشأنها، من جهة، وبجمع المعلومات بشأن الممارسات الجيدة التي ستساعدها في صياغة توصياتها، من جهة أخرى.
    Il est également chargé de traiter des situations impliquant les violations des droits de la personne, y compris les violations flagrantes et systématiques, et de formuler des recommandations à cet égard. UN ويتحمل المجلس أيضا المسؤولية عن معالجة حالات انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها الانتهاكات الجسيمة والمنهجية، وصياغة توصيات في ذلك الصدد.
    Afin d'être en mesure de définir leur nature et de formuler des recommandations sur la manière de parvenir à faire appliquer ce droit, la Commission des droits de l'homme a créé un groupe de travail sur le droit au développement que la Conférence de Vienne a invité en 1993 à soumettre sans délai à l'Assemblée générale des mesures permettant de donner pleinement suite à la Déclaration sur le droit au développement. UN ولتحديد طبيعة تلك العقبات وصياغة توصيات عن كيفية إعمال هذا الحق، أنشأت لجنة حقوق اﻹنسان فريقا عاملا معنيا بالحق في التنمية. وفي عام ١٩٩٣ حث مؤتمر فيينا الفريق العامل على أن يقدم إلى الجمعية العامة بدون تأخير، التدابير اللازمة التي تحقق المتابعة الفعالة للاعلان المتعلق بالحق في التنمية.
    L'objectif de ce deuxième examen est de faire le bilan du parcours effectué depuis le premier examen, à savoir les principaux progrès accomplis, les opportunités et les perspectives, et de formuler des recommandations pour l'engagement ultérieur de la Guinée avec la Commission de consolidation de la paix. UN 3 - والغرض من إجراء هذا الاستعراض الثاني تقييم ما أنجز منذ الاستعراض الأول، أي أوجه التقدم المحرز الرئيسية، والفرص والآفاق، وصياغة توصيات بشأن تعاون غينيا مع لجنة بناء السلام لاحقاً.
    Ce séminaire a permis aux participants d'examiner la mise en œuvre du Protocole de Nairobi et de formuler des recommandations qui figurent maintenant dans le plan de travail de RECSA de 2009-2010. UN وأتاحت هذه الحلقة الدراسية للمشاركين فرصة استعراض تنفيذ بروتوكول نيروبي وصياغة توصيات ترد حاليا في خطة عمل المركز الإقليمي المعني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة للفترة 2009-2010.
    Au milieu de 1998, la CESAP a organisé à Beijing et à New Delhi des ateliers pour examiner les résultats du projet et formuler des recommandations concernant l’action future en vue de promouvoir des environnements adaptés dans les villes de la région. UN وفي منتصف عام ١٩٩٨ نظمت اللجنة حلقات عمل في بيجين ونيودلهي للنظر في نتائج المشروع وصياغة توصيات من أجل اتخاذ مزيد من الاجراءات لتعزيز قيام بيئات غير معوقة في البلدات والمدن الواقعة في المنطقة.
    Une évaluation portant sur l'égalité des sexes sera menée au siège et dans tous les bureaux extérieurs pour déterminer les besoins et formuler des recommandations concrètes pour réaliser l'égalité des sexes. UN وسيجرى استعراض جنساني في المقر وفي جميع المكاتب لتحديد الاحتياجات وصياغة توصيات ملموسة لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Des réunions régionales auront notamment lieu pour examiner les causes et les nouvelles formes de la violence et de la discrimination, et formuler des recommandations à l'usage des acteurs sociaux et des décideurs. UN وسيهدف عدد من الاجتماعات الاقليمية بوجه خاص إلى دراسة أسباب العنف والتمييز وأشكالهما الجديدة، وصياغة توصيات موجهة إلى اﻷطراف الاجتماعية وأصحاب القرار.
    À l'issue des forums provinciaux, les problèmes évoqués par les communautés seront analysés et des recommandations formulées. UN 62 - وفي نهاية منتديات الأقاليم، سيتم تحليل المشاكل التي حددتها الجماعات وصياغة توصيات بهذا الشأن.
    En se rendant dans le pays à plusieurs reprises et en élaborant des recommandations spécifiques dans le cadre de leur mandat respectif, des recommandations qui restent pertinentes et applicables compte tenu de la situation des droits de l'homme dans ledit pays, les experts ont fait leur maximum au regard de leur contribution pour améliorer la situation des droits de l'homme en République démocratique du Congo. UN وقد أسهم الخبراء إلى أقصى حد في تحسين حالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية من خلال زيارة البلد مرات عدّة وصياغة توصيات محددة تتعلق بولاية كل منهم على التوالي، وهي توصيات لا تزال ذات صلة بحالة حقوق الإنسان في البلاد وتنطبق عليها.
    Ce programme devait également lui permettre de conserver son rôle unique d'instance universelle pour l'examen de questions relatives à la science et à la technologie, pour une meilleure compréhension des politiques concernant la science et la technologie au service du développement et pour l'élaboration de recommandations et de directives concernant les questions scientifiques et technologiques au sein du système des Nations Unies. UN كما أنه سيمكن اللجنة من مواصلة الاضطلاع بدورها الفريد كمنتدى عالمي لدراسة مسائل العلم والتكنولوجيا، وتحسين تفهم سياسات العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية، وصياغة توصيات ومبادئ توجيهية بشأن مسائل العلم والتكنولوجيا داخل منظومة الأمم المتحدة.
    i) Bons offices du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme : Établissement de documents directifs sur le droit au développement et des questions connexes, analyse annotée et élaboration de recommandations concernant les activités de suivi et la préparation de notes d'information; UN ' ١ ' المساعي الحميدة لمفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان: إعداد ورقات في مجال السياسة العامة عن الحق في التنمية والمسائل المتصلة به، وتحليل مشروح وصياغة توصيات للمتابعة، وإصدار ملخصات؛
    La Commission du droit international pourrait être invitée à examiner ces questions et à formuler des recommandations. UN ويمكن أن يُطلب من لجنة القانون الدولي النظر في تلك القضايا وصياغة توصيات في هذا الصدد.
    2006 Recensement par ce groupe de travail des pratiques communes et formulation de recommandations en vue d'une meilleure application de la Convention UN 2006 قيام الفريق العامل بتحديد الممارسات الشائعة، وصياغة توصيات بشأن تعزيز الانضمام إلى اتفاقية التسجيل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد