Une amie, surtout une amie d'âge mûr... n'est pas comme un membre de la famille ou un tuteur légal. | Open Subtitles | صديقة, خصوصاً صديقة ناضجة ليس نفس الأمر لو كان فرداً من العائلة أو وصياً قانونياً |
De plus, l'âge du demandeur est pris en considération puisque la fondation NIDOS désigne un tuteur pour le mineur non accompagné. | UN | وعلاوة على ذلك، يؤخذ سن مقدم الطلب في الحسبان وتعيِّن مؤسسة " نيدوس " وصياً للقُصّر غير المصحوبين. |
Un tuteur est nommé par le tribunal afin de prendre des décisions en lieu et place de la personne placée sous tutelle. | UN | وتعيِّن إحدى المحاكم وصياً من أجل اتخاذ القرارات مكان الشخص الخاضع للوصاية. |
Un parent peut désigner un gardien pour son ou ses enfants par testament ou par contrat. | UN | ويجوز لأحد االوالدين أن يعيّن وصياً على أطفاله أو أطفالها بموجب وصية أوصك. |
Si une personne donne volontairement un bien à un mineur à la condition que le gardien de ce mineur ne doit pas en disposer, la cour nomme un curateur spécial pour ce bien. | UN | إذا اشترط المتبرع بمال للقاصر عدم تصرف وليه به تعين المحكمة وصياً خاصاً على هذا المال. الولاية على المال |
Il serait venu contre moi si j'avais fait de lui le régent. | Open Subtitles | كان لينقلب ضدي لو كنت جعلته وصياً على العرش. |
5. Privation du droit de remplir les fonctions d'exécuteur testamentaire, de curateur ou d'agent; | UN | 5- أن يكون وصياً أو قيماً أو وكيلاً. |
L'État devrait, si nécessaire, désigner un tuteur légal pour ces enfants. | UN | وعند الاقتضاء، ينبغي للدولة أن تعين وصياً شرعياً لهؤلاء الأطفال. |
Dans le cas où l'instigateur est un parent, tuteur du mineur ou responsable de son observation ou de sa prise en charge, il est passible d'une peine d'emprisonnement qui ne peut être inférieure à six mois. | UN | فإذا كان المحرض ولياً أو وصياً على حدث أو مكلفاً بملاحظته أو رعايتهن تكون العقوبة الحبس مدة لا تقل عن ستة أشهر. |
En outre, conformément aux dispositions de l'article 403 du Code civil, le mari de la mère tutrice devient aussi tuteur légal de par son mariage. | UN | وفضلاً عن ذلك فإنه وفقاً للمادة 403 من القانون المدني يُصبح زوج الأم الوصية وصياً قانونياً من خلال الزواج. |
Le tribunal désigne un tuteur spécial en cas de conflit entre l'intérêt du mineur est celui du gardien ou en cas de conflit entre les intérêts de plusieurs mineurs. | UN | تعين المحكمة وصياً خاصاً عند تعارض مصلحة القاصر مع مصلحة وليه أو عند تعارض مصالح القاصرين بعضها مع بعض. |
Préalablement à toute procédure, il faut obtenir l'avis de la personne concernée quant à l'opportunité d'engager ladite procédure et à l'identité de la personne qu'elle souhaiterait avoir pour tuteur. | UN | وينبغي قبل اتخاذ أي من الإجراءات الحصول على رأي الشخص المعني بشأن ملاءمة الشروع في إجراءات من ذلك القبيل، فضلاً عن رأيه في الشخص الذي يرغب في أن يكون وصياً عليه. |
Dans son jugement de retrait ou de restriction de la capacité juridique, le tribunal doit désigner un tuteur pour la personne visée par l'incapacité, conformément à l'article 192 du Code de procédure civile. | UN | وتحدد المحكمة، في حكم يتعلق بسحب الأهلية القانونية أو الحد منها، وصياً على الشخص الذي سحبت منه الأهلية القانونية أو جرى الحد منها وفقاً للمادة 192 من قانون الإجراءات المدنية. |
De plus, l'âge du demandeur est pris en considération puisque la fondation NIDOS désigne un tuteur pour le mineur non accompagné. | UN | وعلاوة على ذلك، يؤخذ سن مقدم الطلب في الحسبان وتعيِّن مؤسسة " نيدوس " وصياً للقُصّر غير المصحوبين. |
Pour se présenter comme demandeur ou plaignant devant les tribunaux, le mineur doit être nécessairement représenté légalement ou, à défaut, le tribunal désigne un tuteur ad litem. | UN | ويجب أن يكون الأشخاص الصغار الذين يرغبون في رفع دعوى فردية أو شكوى ممثَّلين قانونياً، وبخلاف ذلك تعين لهم المحكمة وصياً عليهم. |
C'est alors qu'elle a appris que la cour... avait affecté un tuteur pour s'occuper de ses biens. | Open Subtitles | هذا حينما أكتشفت أن المحكمة عينت وصياً ليكون مسئولاً عن أملاكها |
Sa Majesté en a fait mon tuteur. | Open Subtitles | أجل ، صاحبة الجلالة قامت بتعينه وصياً على ممتلكاتي |
4) si l'auteur du délit est ascendant, descendant, époux, frère, tuteur ou chargé de l'éducation, de la protection ou de la garde de la victime. " | UN | 4- إذا كان الفاعل سلفاً أو زوجاً أو أخاً للضحية أو وصياً عليها أو مسؤولاً عن تربيتها أو رعايتها أو الإشراف عليها " . |
Au titre de l'Ordonnance de 1961 sur les enfants, les personnes autres que les parents peuvent demander à être nommées gardien d'un enfant à la place de ses parents. | UN | بموجب قانون الأطفال لعام 1961، يجوز لشخص غير الوالدين طلب تعيينه وصياً على طفل بدلاً من والديه. |
Cela est souvent le cas lorsque l'État se conçoit comme le gardien d'une religion donnée. | UN | ويحدث هذا في كثير من الأحيان حين تنصِّب الدولة نفسها وصياً على ديانة بعينها. |
Mais il n'a pas fait de toi le régent donc comment peux-tu faire quoique ce soit ? | Open Subtitles | لكنه لم يجعلك وصياً على العرش، إذاً كيف لك أن تفعل أي شيء؟ |
118. Le Code pénal jordanien protège les personnes mineures, par ses articles 287 à 290 prévoyant une peine d'emprisonnement pour le parent, le tuteur ou l'exécuteur testamentaire qui refuserait ou négligerait de fournir à un mineur la nourriture, les vêtements, le gîte et autres éléments dont il a besoin. | UN | 118- حمى قانون العقوبات الأردني الأشخاص القاصرين في المواد 287-290، حيث نص على المعاقبة بالحبس لمن كان والداً أو ولياً أو وصياً ورفض أو أهمل تزويد القاصر بالطعام والكساء والفراش والضروريات الأخرى. |