ويكيبيديا

    "وصيغة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • approuvent ces
        
    • et de la formule
        
    • la formule de
        
    • et la formule
        
    • et la forme de la
        
    • ainsi que du principe
        
    • une version
        
    • la structure
        
    • ou formule
        
    • et le libellé
        
    • la formulation
        
    5. Des avis de recouvrement seront établis sur la base du montant total des coûts estimatifs et de la formule de partage des coûts énoncés ci-dessus, sous réserve que les États parties approuvent ces coûts et cette formule. UN 5- ورهناً بموافقة الدول الأطراف على التكاليف المقدرة وصيغة تقاسم التكاليف، ستعَد إشعارات بأنصبة الاشتراكات المقررة استناداً إلى إجمالي التكاليف المقدرة وصيغة تقاسم التكاليف الواجبة التطبيق.
    iii) Application de la méthode d'ajustement au titre de l'endettement et de la formule de dégrèvement en faveur des pays à faible revenu par habitant utilisées pour l'établissement du barème des quotes-parts de la période 1995-1997; UN ' ٣` نهج التسوية المتصلة بعبء الديون وصيغة الخصم المتصل بالدخل الفردي المنخفض، اللذان استخدما في إعداد جدول اﻷنصبة المقررة للفترة ١٩٩٥-١٩٩٧؛
    Il y a également une corrélation entre la période statistique de base et la formule de limitation des variations des quotes-parts, comme le montrent les exemples de barèmes informatisés reproduits en annexe du rapport du Comité. UN كما أن ثمة علاقة متبادلة بين فترة اﻷساس الاحصائية وصيغة مخطط الحدود، على نحو ما يتضح من أمثلة الجداول اﻵلية التوضيحية الواردة كمرفق في تقرير اللجنة.
    Ce serait donc la dernière fois que ces postes seraient financés suivant la méthode et la formule actuelles. UN وستمول هذه الاحتياجات للمرة اﻷخيرة على أساس منهجية وصيغة التمويل الحاليتين.
    Les mesures provisoires et la forme de la convention d'arbitrage sont des questions très importantes que l'on retrouve dans la pratique actuelle et font suite à un besoin actuel chez les praticiens de l'arbitrage. UN وأضاف أن التدابير المؤقتة وصيغة اتفاق التحكيم مسألتان تتسمان بأهمية كبيرة جداً وتعكسان الممارسة الحالية، وهما نتيجة حاجة قائمة في صفوف أولئك الذين يمارسون التحكيم.
    Notant avec satisfaction la convocation à Madrid, le 30 octobre 1991, de la Conférence de la paix sur le Moyen-Orient, organisée sur la base des résolutions du Conseil de sécurité 242 (1967) du 22 novembre 1967, 338 (1973) du 22 octobre 1973 et 425 (1978) du 19 mars 1978, ainsi que du principe «terre contre paix», UN وإذ تلاحظ مع الارتياح انعقاد مؤتمر السلام في الشرق اﻷوسط، في مدريد، في ٣٠ تشرين اﻷول/ أكتوبــر ١٩٩١، على أساس قرارات مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( المؤرخ ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبــر ١٩٦٧، و ٣٣٨ )١٩٧٣( المؤرخ ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٧٣، و ٤٢٥ )١٩٧٨( المؤرخ ١٩ آذار/ مارس ١٩٧٨، وصيغة اﻷرض مقابل السلام،
    Ce dernier a mis au point non seulement une version courte et une longue mais également une version intermédiaire. UN ولم يقتصر فريق الصياغة على اعداد صيغة قصيرة وصيغة طويلة فحسب، بل أعد أيضا صيغة متوسطة.
    Nous sommes d'accord avec les recommandations du Secrétaire général en ce qui concerne la structure et la forme de l'événement de haut niveau. UN ونتفق مع توصيات الأمين العام المتعلقة بتنظيم وصيغة الحدث الرفيع المستوى.
    5. Des avis de recouvrement seront établis sur la base du montant total des coûts estimatifs et de la formule de partage des coûts énoncés ci-dessus, sous réserve que les États parties approuvent ces coûts et cette formule. UN 5- ورهناً بموافقة الدول الأطراف على التكاليف المقدرة وصيغة تقاسم التكاليف، ستعَد إشعارات بأنصبة الاشتراكات المقررة استناداً إلى إجمالي التكاليف المقدرة وصيغة تقاسم التكاليف الواجبة التطبيق.
    5. Des avis de recouvrement seront établis sur la base du montant total des coûts estimatifs et de la formule de partage des coûts énoncés ci-dessus, sous réserve que les États parties approuvent ces coûts et cette formule. UN 5- ورهناً بموافقة الدول الأطراف على التكاليف المقدرة وصيغة تقاسم التكاليف، سيجري إعداد إشعارات بأنصبة الاشتراكات المقررة استناداً إلى إجمالي التكاليف المقدرة وصيغة تقاسم التكاليف المطبقة.
    5. Des avis de recouvrement seront établis sur la base du montant total des coûts estimatifs et de la formule de partage des coûts énoncés ci-dessus, sous réserve que les États parties approuvent ces coûts et cette formule. UN 5- ورهناً بموافقة الدول الأطراف على التكاليف المقدرة وصيغة تقاسم التكاليف، سيجري إعداد إشعارات بأنصبة الاشتراكات المقررة استناداً إلى إجمالي التكاليف المقدرة وصيغة تقاسم التكاليف المطبقة.
    5. Conformément à la pratique antérieure, des avis de recouvrement seront établis sur la base du coût estimatif global de la Conférence et de la formule de participation au coût précisée dans le paragraphe précédent. UN ٥- ووفقا للممارسة المتبعة في السابق سيتم إعداد إشعارات الاشتراكات استناداً إلى التكاليف اﻹجمالية المقدرة للمؤتمر وصيغة تقاسم التكاليف المبينة في الفقرة السابقة.
    iii) Application de la méthode d'ajustement au titre de l'endettement et de la formule de dégrèvement en faveur des pays à faible revenu par habitant utilisées lors de l'établissement du barème des quotes-parts pour la période 1995-1997; UN ' ٣` نهج التسوية المتصلة بعبء الديون وصيغة الخصم المتصل بالدخل الفردي المنخفض، اللذان استخدما في إعداد جدول اﻷنصبة المقررة للفترة ١٩٩٥-١٩٩٧؛
    8. Les avantages qu'auraient cette modification sont évidents quand on compare le barème qu'elle permet d'obtenir et le barème actuel, une fois éliminés les effets du taux plancher et de la formule de limitation des variations. UN ٨ - وذكر أن المزايا التي قد تنتج عن هذا التغيير واضحة عند مقارنة الجدول الناتج عن التغيير بالجدول الحالي، وذلك بعد إلغاء أثار الحدود القصوى وصيغة الحد من التغيرات.
    2. M. Novruzon doute de l'utilité des futures discussions théoriques sur la durée de la période statistique de base et la formule de limitation des variations des quotes-parts. UN ٢ - وقال السيد نوفروزون إنه يشك في جدوى المناقشات النظرية مستقبلا بشأن مدة فترة اﻷساس الاحصائية وصيغة مخطط الحدود.
    Il doit inévitablement revenir à ses propriétaires légitimes, tel que stipulé dans les résolutions du Conseil de sécurité, l'initiative américaine et la formule de la Conférence de Madrid. UN فهي أرض سورية منذ اﻷزل ولا بد أن تعود ﻷصحابها الحقيقيين، وهو ما نصت عليه قرارات مجلس اﻷمن والمبادرة اﻷمريكية وصيغة مؤتمر مدريد.
    L'objet de ce dialogue en ligne était de parvenir à un consensus sur le contenu et la formule des rapports nationaux. UN وكان الغرض من الحوار هو التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مضمون وصيغة التقارير الوطنية.
    Finalisation et adoption des dispositions législatives sur les mesures provisoires et la forme de la convention d'arbitrage et d'une déclaration relative à l'interprétation des articles II-2 et VII-1 de la Convention de New York de 1958 pour la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales étrangères UN وضع الأحكام التشريعية المتعلقة بالتدابير المؤقتة وصيغة اتفاق التحكيم في شكليهما النهائي واعتمادهما إلى جانب إعلان بشأن تفسير المادتين الثانية (2) والسابعة (1) من اتفاقية نيويورك لعام 1958 بشأن الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وإنفاذها
    Notant avec satisfaction que s'est réunie à Madrid, le 30 octobre 1991, la Conférence de la paix sur le Moyen-Orient, organisée sur la base des résolutions du Conseil de sécurité 242 (1967) du 22 novembre 1967, 338 (1973) du 22 octobre 1973 et 425 (1978) du 19 mars 1978, ainsi que du principe < < terre contre paix > > , UN وإذ تلاحظ مع الارتياح انعقاد مؤتمر السلام في الشــــرق الأوســـــط، في مدريد، في 30 تشرين الأول/أكتوبر 1991، على أساس قرارات مجلس الأمن 242 (1967) المؤرخ 22 تشرين الثاني/نوفمبر 1967، و 338 (1973) المؤرخ 22 تشرين الأول أكتوبر 1973، و 425 (1978) المؤرخ 19 آذار/مارس 1978، وصيغة الأرض مقابل السلام،
    Le rapport est accompagné d'une version destinée aux enfants et d'une version sur CDROM. UN ويجري توزيع التقرير مصحوباً بصيغة ملائمة للأطفال وصيغة مسجلة على قرص متراص.
    La formule du G-20 consistant à appliquer un taux de réduction différent à chaque fourchette aboutirait à une réduction tarifaire moyenne globale variable d'un pays à l'autre en fonction de la structure tarifaire. UN وصيغة مجموعة البلدان العشرين المتمثلة في تطبيق معدلات تخفيض مختلفة على النطاقات التعريفية المختلفة ستفضي إلى تخفيض عام لمتوسط التعريفات بدرجات متفاوتة بين البلدان بحسب هيكل التعريفات الخاص بكل بلد.
    Il recommande en outre de redoubler d'efforts pour parvenir à une approche ou formule commune sur la question. UN ويوصي بزيادة تكثيف الجهود من أجل التوصل إلى نهج وصيغة مشتركين بشأن هذه المسألة.
    57. Les travaux préparatoires et le libellé de l'article II-2 corroborent l'approche selon laquelle l'exigence de signature ne s'applique pas à un échange de documents. UN 57- وتؤيِّد الأعمال التحضيرية وصيغة المادة الثانية (2) النَّهج الذي مفاده أنَّ اشتراط التوقيع لا ينطبق على الوثائق المتبادَلة.
    Le texte du présent projet d'article suit la formulation de l'article 10.5 du Règlement financier approuvé par le Tribunal international du droit de la mer. UN وصيغة مشروع الحكم في هذا النص تعكس صيغة البند 10-5 من النظام المالي الذي أقرته المحكمة الدولية لقانون البحار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد