ويكيبيديا

    "وضحاها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au lendemain
        
    • un jour
        
    • en une
        
    • coup
        
    • jour au
        
    • à l'autre
        
    • subitement
        
    Il est toutefois évident que rien n'aura lieu du jour au lendemain. UN بيد أن من الواضح أن ذلك لن يحدث بين ليلة وضحاها.
    Il n'est pas rare que des retraités prennent leurs fonctions du jour au lendemain, les formalités administratives étant accomplies ultérieurement. UN وكثيرا ما كان المتقاعدون جاهزين للحضور إلى العمل بين عشية وضحاها تقريبا، مُرجئين استيفاء اﻷوراق إلى موعد لاحق.
    Leur préparation ne peut ni ne doit s'effectuer du jour au lendemain. UN فالتحضير الجيد لا يمكن ولا ينبغي أن يحدث بين عشية وضحاها.
    Je sais que je ne peux pas y arriver en un jour, mais il nous reste de nombreuses années. Open Subtitles أنا أعلم لا يمكنني فعلها بين ليلة وضحاها لكن مازال لدينا الكثير من الذكريات معاً
    Notre nouveau numéro est devenu tristement célèbre en une nuit. Open Subtitles رقمنا الجديد أصبح سيء السُمعة بين عشيّة وضحاها.
    Et s'il coopère en échange d'une réduction de peine, on peut prendre des milliards dans les fonds terroristes d'un coup. Open Subtitles وإذا تعاون معنا مقابل تخفيف عقوبته يمكننا إغلاق ملايين الدولارات من أموال الإرهابيين بين عشية وضحاها
    L'Inspecteur est aussi conscient que la culture d'une organisation ne peut être modifiée d'un jour à l'autre. UN ويعترف المفتش أيضاً بأن الثقافة السائدة في منظمة من المنظمات لا يمكن أن تتغير بين عشية وضحاها.
    De par mon expérience, de tels exploits n'arrivent pas subitement. Open Subtitles في تجربتي، و هذه الإنجازات لا يحدث بين عشية وضحاها.
    Les exemples récents de turbulence des marchés financiers ont montré qu'un pays pouvait perdre sa solvabilité du jour au lendemain. UN وقد بينت الحلقات اﻷخيرة في سلسلة الاضطرابات المالية أن البلد يمكن أن يفقد ملاءته ما بين عشية وضحاها.
    Nous savons que les armes nucléaires ne peuvent être éliminées du jour au lendemain. UN ونحن واعون بأنه لا يمكن إزالة اﻷسلحة النووية بين عشية وضحاها.
    Mais la Thaïlande reconnaît également, comme tout autre pays, que la démocratie ne se construit pas du jour au lendemain. UN لكن تايلند تدرك مثل أي بلد آخر أن بناء الديمقراطية ليس عملية تتحقق بين عشية وضحاها.
    Cet objectif ne peut être atteint du jour au lendemain. UN ولا يمكن تحقيق هذا الهدف بين يوم وضحاها.
    L'amélioration des techniques d'exploitation, qui exige la participation des usagers, ne se fait pas non plus du jour au lendemain. UN ولا يمكن أيضا أن يتم بين عشية وضحاها تنفيذ ترتيبات الإدارة المحسنة، التي تعتبر مشاركة المستخدمين فيها عاملا أساسيا.
    Elles ne pourront être appliquées automatiquement ni du jour au lendemain. UN ولا يمكن تنفيذها بطريقة آلية أو بين عشية وضحاها.
    Par ailleurs, nous devons tous savoir que les mesures proposées ne peuvent pas être appliquées de façon automatique ou du jour au lendemain. UN في الوقت نفسه، يجب أن ندرك أنه لا يمكن تنفيذ التدابير المقترحة بشكل تلقائي أو بين ليلة وضحاها.
    Il reste vrai que les modifications législatives requises ne peuvent intervenir du jour au lendemain. UN ومع ذلك، لا يمكن أن يتم سن التشريعات اللازمة بين ليلة وضحاها.
    Évidemment, il faudra du temps pour que ces mesures portent leurs fruits: on ne peut pas changer les mentalités du jour au lendemain. UN غير أن تنفيذ هذه التدابير سيتطلب حتماً بعض الوقت، ونحن لا نتوقع تغيير المواقف العامة بين عشيةٍ وضحاها.
    Cependant, l'élimination totale de ces armes ne se fera pas en un jour ni par une seule convention. UN بيد أنه لا يمكن إزالة هذه الأسلحة كلياً بين عشية وضحاها أو باتفاقية واحدة، ويتطلب الأمر عملية تراكمية.
    Je suis sûr que Wayne Light Lime ne s'est pas fait en une nuit. Open Subtitles أنا متأكد أن واين لايت ليم لم تحدث بين عشية وضحاها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد