ويكيبيديا

    "وضحايا الكوارث" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les victimes de catastrophes
        
    • aux victimes de catastrophes
        
    • et aux victimes des catastrophes
        
    • victimes de la catastrophe
        
    • et aux victimes des calamités
        
    • et des victimes de catastrophes
        
    Nous continuons de travailler avec les réfugiés, les victimes de catastrophes technologiques et ceux qui sont pris dans les rapides changements économiques et sociaux. UN ونحن لا نزال نعمل مع اللاجئين، وضحايا الكوارث التكنولوجية والذين يضارون بسبب التغير الاقتصادي والاجتماعي السريع.
    89. Les allocations pour les personnes déplacées d'office, les victimes de catastrophes naturelles, etc. relèvent du ministère des réfugiés et du peuplement. UN ٩٨- وتتولى وزارة اللاجئين والتوطين توزيع الاستحقاقات الخاصة بالمشردين قسراً وضحايا الكوارث الطبيعية وما إلى ذلك.
    Elle a pour mission de répondre aux besoins des plus vulnérables, en particulier les femmes et les enfants, les victimes de catastrophes naturelles et de conflits civils et les pauvres, et s'intéresse tout spécialement aux groupes et aux cas délaissés. UN وتتمثل مهمتها في تلبية احتياجات أشد الفئات ضعفاً، لا سيما النساء والأطفال، وضحايا الكوارث الطبيعية والنزاعات الأهلية والفقراء، مع التركيز بوجه خاص على الفئات والقضايا المهملة.
    Par exemple, il assume la lourde tâche qui consiste à prêter assistance aux déplacés, aux migrants et aux victimes de catastrophes naturelles. UN فقد توَّلت، على سبيل المثال، عبء تقديم المساعدات إلى الأشخاص المشردين داخلياً والمهاجرين وضحايا الكوارث الطبيعية.
    Consciente du lourd fardeau que le Gouvernement éthiopien doit supporter et de la nécessité d'apporter une assistance immédiate et adéquate aux réfugiés, aux rapatriés volontaires, aux personnes déplacées, aux soldats démobilisés et aux victimes des catastrophes naturelles, UN وإذ تدرك العبء الثقيل الواقع على عاتق حكومة اثيوبيا والحاجة إلى تقديم مساعدة فورية كافية إلى اللاجئين والعائدين بمحض اختيارهم والمشردين والجنود المسرحين وضحايا الكوارث الطبيعية،
    161. Au lendemain de pratiquement toutes les situations d'urgence, le relèvement exige principalement la réinstallation des réfugiés, des personnes déplacées et des autres victimes de la catastrophe et la restauration de l'infrastructure physique. UN ١٦١ - وفي كل أوضاع ما بعد حالات الطوارئ تقريبا، تتمثل بعض الشروط الرئيسية للانتعاش في إعادة توطين اللاجئين، والنازحين، وضحايا الكوارث اﻵخرين، فضلا عن إعادة بناء الهياكل اﻷساسية المادية.
    Le Département de la protection sociale et du développement a inclus dans ses programmes d'aide aux indigents et aux victimes des calamités naturelles des dispositions d'urgence pour la fourniture de vêtements. UN وتدرج وزارة الرعاية الاجتماعية والتنمية في برامجها لمساعدة الفقراء وضحايا الكوارث الطبيعية بنودا تتعلق بالملابس.
    :: Donner la priorité aux programmes de sécurité sociale destinés aux femmes rurales et aux communautés locales, en mettant l'accent sur les femmes sans emploi, les orphelins et les enfants vulnérables, les victimes de catastrophes naturelles et autres groupes vulnérables; UN :: إعطاء الأولوية لبرامج المرأة الريفية والأمن الاجتماعي للمجتمعات المحلية مع التركيز على المرأة الريفية العاطلة عن العمل والأيتام والأطفال الضعفاء وضحايا الكوارث والفئات الضعيفة الأخرى
    Ce programme de réformes sociales repose sur une stratégie convergente axée principalement sur les services destinés aux secteurs vulnérables de la société, tels que les petits cultivateurs, les pêcheurs, les populations autochtones, les travailleurs du secteur privé, les pauvres des zones urbaines, les femmes défavorisées, les jeunes, les personnes âgées, les personnes handicapées et les victimes de catastrophes. UN وتعمــل خطــة اﻹصلاح الاجتماعي وفق استراتيجية تركز على توفير الخدمــات لقطاعات المجتمع الضعيفة، من قبيل صغار المزارعين، والصيادين، والسكان اﻷصليين، والعمال في القطاع غير الرسمي، والفقراء في المدن، والنساء المحرومات، والشباب، والمسنين، والمعوقين وضحايا الكوارث.
    227. Les programmes de lutte contre les épidémies ont également été améliorés en priorité dans les soins maternels et infantiles, le suivi des maladies chroniques de l'enfance, les enfants handicapés et les victimes de catastrophes naturelles. UN 227- وتسنى أيضاً تعزيز برامج التصدي للأوبئة، مع إعطاء الأولوية لرعاية الأمهات والأطفال، والأشخاص الذين يعانون من أمراض الطفولة المزمنة، والأطفال ذوي الإعاقات، وضحايا الكوارث الطبيعية.
    Le Gouvernement sri-lankais s'est fixé pour objectif de construire 100 000 logements approvisionnés en eau et dotés de services d'assainissement pour les habitants des taudis de tous les secteurs, aussi bien des travailleurs saisonniers que les victimes de catastrophes naturelles, les marins pêcheurs, les travailleurs migrants et les pauvres des villes. UN والحكومة قد حددت لنفسها هدفا يتمثل في إقامة 000 100 مسكن مزود بالمياه وبخدمات المرافق الصحية من أجل سكان الأحياء المتخلفة بجميع القطاعات، وأيضا من أجل العمال الموسميين وضحايا الكوارث الطبيعية والبحّارة القائمين بالصيد والعمال المهاجرين وفقراء المدن.
    Par le biais de son programme national de développement social et d'autres initiatives, Trinité-et- Tobago fournit des services sociaux aux groupes de personnes pauvres et vulnérables, dont les personnes âgées, les enfants, les personnes handicapées et les victimes de catastrophes naturelles. UN 11 - واسترسل يقول إن ترينيداد وتوباغو توفر عن طريق برنامجها الوطني للتنمية الاجتماعية ومبادرات أخرى تنفذها خدمات اجتماعية للفقراء والفئات الضعيفة، بمن في ذلك كبار السن والأطفال المعاقون وضحايا الكوارث الطبيعية.
    Le système du kidu est un filet de sécurité sociale mis en place sous la monarchie pour répondre aux doléances et besoins des groupes vulnérables tels que les personnes défavorisées, les indigents, les personnes handicapés ou les victimes de catastrophes naturelles, entre autres. UN 122- نظام الهبات عبارة عن شبكة أمان اجتماعية أنشأها الملوك بهدف الاستجابة لشكاوى الفئات الضعيفة وتلبية احتياجاتهم، مثل المحرومين اقتصادياً، والمعوزين، وذوي الإعاقة، وضحايا الكوارث الطبيعية، وما إلى ذلك.
    Ainsi, les groupes défavorisés tels que les personnes âgées, les enfants, les handicapés physiques, les incurables, les séropositifs, les personnes ayant des problèmes médicaux chroniques, les malades mentaux, les victimes de catastrophes naturelles, les personnes qui vivent dans des régions à risques naturels et d'autres groupes devraient bénéficier d'une certaine priorité en matière de logement. UN وهكذا يجب ضمان إيلاء درجة معينة من اﻷولوية في مجال اﻹسكان للجماعات المحرومة مثل اﻷشخاص المسنين واﻷطفال والمعوقين جسديا والمصابين بأمراض لا شفاء منها والمصابين بفيروس نقص المناعة المكتسب واﻷشخاص الذين يعانون من مشاكل طبية مستمرة والمرضى عقليا وضحايا الكوارث الطبيعية واﻷشخاص الذين يعيشون في مناطق معرضة للكوارث وغيرهم من الجماعات.
    Ainsi, les groupes défavorisés tels que les personnes âgées, les enfants, les handicapés physiques, les incurables, les séropositifs, les personnes ayant des problèmes médicaux chroniques, les malades mentaux, les victimes de catastrophes naturelles, les personnes qui vivent dans des régions à risques naturels et d'autres groupes devraient bénéficier d'une certaine priorité en matière de logement. UN وهكذا يجب ضمان إيلاء درجة معينة من اﻷولوية في مجال اﻹسكان للجماعات المحرومة مثل اﻷشخاص المسنين واﻷطفال والمعوقين جسديا والمصابين بأمراض لا شفاء منها والمصابين بفيروس نقص المناعة المكتسب واﻷشخاص الذين يعانون من مشاكل طبية مستمرة والمرضى عقليا وضحايا الكوارث الطبيعية واﻷشخاص الذين يعيشون في مناطق معرضة للكوارث وغيرهم من الجماعات.
    Les groupes vulnérables, notamment les femmes, les ménages dirigés par des femmes, les handicapés, les personnes âgées, les enfants (en particulier les orphelins et les enfants des rues), les victimes de catastrophes naturelles et les pauvres, ont continué à bénéficier des secours et de l’aide au relèvement fournis par les organismes des Nations Unies et les ONG pendant le premier semestre de 1998. UN باء - الجماعات المستضعفة ٢٩ - استمرت الجماعات المستضعفة، التي تشمل النساء واﻷسر التي ترأسها المرأة والمعوقين والمسنين واﻷطفال )لا سيما اليتامى وأطفال الشوارع( وضحايا الكوارث الطبيعية والفقراء، تتلقى المساعدات في مجالي اﻹغاثة والتأهيل من اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في النصف اﻷول من عام ١٩٩٨.
    La loi contient des dispositions spécifiques relatives aux personnes âgées, aux personnes temporairement handicapées ou de façon définitive, aux veuves, aux orphelins et aux victimes de catastrophes. UN فالقانون يتضمن أحكاما محددة تتعلق بالمسنين والمعاقين بصورة دائمة أو مؤقتة والأرامل والأيتام وضحايا الكوارث.
    Toutefois, elle donne obligation à l'État d'apporter une assistance prioritaire aux enfants, aux mères, aux personnes handicapées, aux groupes les plus vulnérables et aux victimes de catastrophes naturelles. UN غير أن هذا القانون يلزم الدولة بإعطاء الأولوية لتقديم المساعدة إلى الأطفال والأمهات والأشخاص ذوي الإعاقة والفئات الأكثر ضعفا وضحايا الكوارث الطبيعية.
    Consciente du lourd fardeau que le Gouvernement éthiopien doit supporter et de la nécessité d'apporter une assistance immédiate et adéquate aux réfugiés, aux rapatriés volontaires, aux personnes déplacées, aux soldats démobilisés et aux victimes des catastrophes naturelles, UN وإذ تدرك العبء الثقيل الواقع على عاتق حكومة إثيوبيا والحاجة إلى تقديم مساعدة فورية وكافية إلى اللاجئين والعائدين بمحض اختيارهم والمشردين والجنود المسرحين وضحايا الكوارث الطبيعية،
    Consciente du lourd fardeau que le Gouvernement éthiopien doit supporter et de la nécessité d'apporter une assistance immédiate et adéquate aux réfugiés, aux rapatriés volontaires, aux personnes déplacées, aux soldats démobilisés et aux victimes des catastrophes naturelles, UN وإذ تدرك العبء الثقيل الواقع على عاتق حكومة اثيوبيا والحاجة إلى تقديم مساعدة فورية كافية إلى اللاجئين والعائدين بمحض اختيارهم والمشردين والجنود المسرحين وضحايا الكوارث الطبيعية،
    161. Au lendemain de pratiquement toutes les situations d'urgence, le relèvement exige principalement la réinstallation des réfugiés, des personnes déplacées et des autres victimes de la catastrophe et la restauration de l'infrastructure physique. UN ١٦١ - وفي كل أوضاع ما بعد حالات الطوارئ تقريبا، تتمثل بعض الشروط الرئيسية للانتعاش في إعادة توطين اللاجئين، والنازحين، وضحايا الكوارث اﻵخرين، فضلا عن إعادة بناء الهياكل اﻷساسية المادية.
    Le Département de la protection sociale et du développement a inclus dans ses programmes d'aide aux indigents et aux victimes des calamités naturelles des dispositions d'urgence pour la fourniture de vêtements. UN وتدرج وزارة الرعاية الاجتماعية والتنمية في برامجها لمساعدة السكان الأصليين وضحايا الكوارث الطبيعية بنوداً تتعلق بالملابس. الصعوبات التي ووجهت
    Ce sont essentiellement des nomades et des victimes de catastrophes naturelles. UN وهم أساساً من الرُّحل وضحايا الكوارث الطبيعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد