ويكيبيديا

    "وضحية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et victime
        
    • et la victime de
        
    • la fois responsables
        
    • victime de la
        
    Le Soudan a été à la fois coupable et victime de ce genre de pratique. UN وكان السودان مناصرا قويا لهذا النوع من السياسات وضحية له على السواء.
    Maradona : Grand prêtre et victime d'un sombre rituel argentin News-Commentary مارادونا: كاهن وضحية طقوس أرجنتينية شريرة
    Nous l'affirmons forts de l'autorité et de l'expérience que nous confère le fait d'avoir été la cible et la victime de groupes terroristes internationaux. UN وأقول هذا بحكم تجربتنا كبلد كان هدفا وضحية للجماعات الإرهابية الدولية.
    Au mépris de toute justice, de toute équité et de toute logique, un embargo sur les armes frappait à la fois l'agresseur et la victime de l'agression. UN وهكذا فبقلب العدل والإنصاف والمنطق رأسا على عقب فرض حظر على توريد الأسلحة إلى كل من المعتدي وضحية العدوان.
    Un représentant a fait état de l'impact croissant des changements climatiques, question revêtant une importance particulière en milieu urbain, qui suscitait des préoccupations au niveau international : les villes étaient à la fois responsables et victimes de ces changements. UN 23 - أشار أحد الممثلين إلى التأثير المتزايد لتغير المناخ، وهي قضية لها أهمية خاصة في السياق الحضري، على جدول الأعمال الدولي: فالمدن هي المتسبب في تغير المناخ وضحية له.
    Un représentant a fait état de l'impact croissant des changements climatiques, question revêtant une importance particulière en milieu urbain, qui suscitait des préoccupations au niveau international : les villes étaient à la fois responsables et victimes de ces changements. UN 23 - أشار أحد الممثلين إلى التأثير المتزايد لتغير المناخ، وهي قضية لها أهمية خاصة في السياق الحضري، على جدول الأعمال الدولي: فالمدن هي المتسبب في تغير المناخ وضحية له.
    Peut être victime de la torture toute personne soupçonnée par les forces de l’ordre de détenir certaines informations, d’être un délinquant ou d’appartenir à un groupe que l’on veut dissuader d’entreprendre des activités illégales ou non tolérées. UN وضحية التعذيب يمكن أن يكون أي شخص تتهمه عناصر إنفاذ القانون بحيازة معلومات مفيدة أو بأنه مجرم أو ينتمي إلى مجموعة يرغبون في وقف أنشطتها غير القانونية أو المحظورة.
    En 41 ans, l'Erythrée, théâtre de la plus longue guerre de l'histoire de l'Afrique, et victime de certaines des plus flagrantes violations des droits de l'homme, n'a pas figuré une seule fois à l'ordre du jour de l'ONU. UN ولم يحدث طوال ٤١ سنة أن أدرجت اريتريا، التي كانت مسرحا ﻷطول حرب في افريقيا، وضحية لبعض من أفدح انتهاكات حقوق الانسان، كبند على جدول أعمال اﻷمم المتحدة.
    20. M. Romero Izarra aurait également été la cible de multiples menaces de mort à l'intérieur de la prison nationale de Trujillo et victime de la non-prise en compte de son origine ethnique, source constante de problèmes. UN 20- ويُدّعى أن روميرو إثارّا قد وقع ضحية العديد من التهديدات بالقتل داخل سجن تروخييّو الوطني، وضحية عدم مراعاة أصله العرقي كذلك، الأمر الذي يتسبب له في مشاكل دائمة.
    La mise en œuvre rapide et effective d'une solution juridictionnelle pour les pirates est une exigence, en premier lieu pour la Somalie, à la fois en tant que source et victime de la piraterie. UN 79 - إن تطبيق حل قضائي سريع وفعال لمسألة القراصنة أمر ضروري في المقام الأول بالنسبة للصومال باعتباره مصدرا للقرصنة وضحية لها في الوقت نفسه.
    En tant que petite nation nouvellement indépendante et amie d'Israël, le Timor-Leste ne peut pas rester indifférent à la souffrance du peuple palestinien qui a tant de fois été victime - victime des politiques israéliennes obstinées d'occupation et de discrimination, victime de la manipulation des puissances régionales et victime de ses propres divisions et violences sectaires. UN فتيمور - ليشتي، بصفتها دولة مستقلة حديثا، وصديقة لإسرائيل، لا يمكنها أن تبقى غير مبالية بمعاناة الشعب الفلسطيني، الذي كان ضحية في العديد من المرات - ضحية لسياسات إسرائيل المتعنتة احتلالا وتمييزا، وضحية الاستغلال من القوى الإقليمية، وضحية انقساماته الفصائلية وعنفه الذاتي.
    Le 23 septembre 1994, il aurait reçu une convocation du Procureur militaire adjoint, M. Mouyasser Shuker, pour expliquer sa défense de George Haddad, militant des droits sociaux et victime présumée de tortures, devant un tribunal militaire. UN ففي يوم ٣٢ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١، أفيد بأن الدكتور مغربي تلقى أمر إحضار من مساعد المدعي العام العسكري، السيد ميّسر شقير، لشرح دفاعه في محكمة عسكرية عن جورج حداد، وهو من الناشطين في مجال القضايا الاجتماعية وضحية تعذيب مزعوم.
    La CDI ne devrait pas oublier que la différence dans le statut des États au regard du respect du paragraphe 4 de l'Article 2 de la Charte est critique et que l'État agresseur et la victime de l'agression ne doivent pas être traités à égalité. UN وعلى اللجنة أن تأخذ في حسبانها أن المركز المختلف للدول فيما يتعلق بالتمسك بالفقرة 4 من المادة 2 من الميثاق، أمر حاسم وأن الدولة المعتدية وضحية العدوان لا يعاملان على قدم المساواة.
    525. En même temps, la violence en tant qu'action portant atteinte à la vie ou à la santé de la victime constitue un fait répréhensible en vertu de la législation pénale et administrative de la République du Bélarus, quelque soit la relation existante entre l'auteur du crime (ou délit) et la victime de ce crime (ou délit). UN 525 - بيد أن العنف بوصفه إيذاء يهدد حياة أو صحة الضحية يعاقَب عليه بمقتضى التشريعات الجنائية والإدارية في جمهورية بيلاروس، بقطع النظر عن العلاقة بين الشخص المرتكِب للجريمة المحددة وضحية الجريمة.
    S'agissant des rapports entre l'agresseur et la victime de violence, la plupart d'entre eux étaient, par ordre décroissant d'importance, des relations conjugales - 467 cas (54 %) - des relations de cohabitation (205 cas), des relations de violence entre les générations (134 cas) et des couples divorcés (55 cas). UN وفيما يتصل بالعلاقة بين الشخص المعتدي وضحية العنف، كان معظم هذه العلاقات في إطار الزوجية، 467 حالة (54 في المائة) تليها حالات المعاشرة - 205 حالات، والعنف فيما بين أجيال - 134 حالة و55 من حالات القرينين المطلَّقين.
    En dépit des difficultés qu'elle rencontre en tant que pays en développement victime de la crise, Cuba continue de témoigner de son attachement au multilatéralisme en participant activement aux activités de l'ONU et en s'acquittant de ses obligations financières. UN 27 - وقال إن كوبا، على الرغم من التحديات التي تواجهها بوصفها من البلدان النامية وضحية للأزمة، تظل ملتزمة بالتعددية من خلال المشاركة بنشاط في الأمم المتحدة والوفاء بالتزاماتها المالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد