ويكيبيديا

    "وضعا خاصا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un statut spécial
        
    • un statut particulier
        
    • d'un statut
        
    Le règlement satisfaisant de la question du Gagauz, fondé sur l'octroi d'un statut spécial à la région concernée, est l'une des grandes réalisations de la politique nationale de Moldova. UN والحل المقبول لمسألة إلغاغوز، بمنح المنطقة المعنية وضعا خاصا هو أحد الإنجازات العظيمة لسياسة مولدوفا الوطنية.
    Dans notre texte de négociation, nous n'avons pas besoin de lui accorder un statut spécial, mais il mérite toutefois d'avoir un statut. UN وفي نصنا التفاوضي لا يتعين علينا أن نمنح النهج المتوسط وضعا خاصا بشكل ما، ولكنه يستحق فعلا إعطاءه وضعا ما.
    Les Nations Unies, particulier le HCR et le Haut Commissariat aux droits de l'homme, devraient plutôt élaborer un statut spécial temporaire pour les rapatriés qui leur permette d'exercer leurs droits fondamentaux et de vivre dans des conditions de sécurité. UN وينبغي للأمم المتحدة، وبخاصة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، أن تنشئ وضعا خاصا مؤقتا للعائدين لتمكينهم من ممارسة حقوقهم الأساسية والعيش في بيئة آمنة.
    Cela exige de la part de tous les États Membres, et en particulier de ceux auxquels la Charte confère un statut particulier, de faire preuve de la volonté politique nécessaire. UN ويتطلب هذا التزامـــا سياسيا مـــن جميع الـــدول اﻷعضاء، وخصوصـــا الـــدول التي يضفي عليها الميثاق وضعا خاصا.
    Le 31 mars, une loi octroyant un statut spécial à M. Jonas Savimbi, en sa qualité de dirigeant du principal parti d'opposition, est entrée en vigueur. UN وفي ٣١ آذار/ مارس، صدر قانون يمنح السيد سافيمبي وضعا خاصا كزعيم ﻷكبر أحزاب المعارضة.
    Dans son rapport, l'orateur formule plusieurs recommandations pertinentes, tendant notamment à ce que les États reconnaissent la légitimité des systèmes juridiques et des parlements des peuples autochtones et qu'ils les soutiennent en leur octroyant un statut spécial leur permettant de représenter leur communauté sur le plan national et international. UN وذكر أن تقريره يتضمن عددا من التوصيات الوثيقة الصلة بالموضوع، بما في ذلك أنه ينبغي للدول أن تعترف بالنظم القانونية للشعوب الأصلية وبرلماناتها وأن تدعمها وذلك بمنحها وضعا خاصا لكي يتسنى لها أن تمثل مجتمعاتها تمثيلا حقيقيا، سواء على الصعيد الوطني أو الدولي.
    La Table ronde a recommandé que les institutions participent à un niveau plus élevé que celui des ONG et que le Comité leur octroie à cet effet un statut spécial. UN وأضاف أن اجتماع المائدة المستديرة أوصى بمشاركة هذه المؤسسات على مستوى أعلى مما هو مسموح به حاليا للمنظمات غير الحكومية عن طريق اقتراح منحها وضعا خاصا من قبل اللجنة.
    En France, la loi sur l'immigration de 1998 a créé un statut spécial pour les scientifiques et les chercheurs et facilité les conditions d'admission des travailleurs hautement qualifiés dans le domaine des technologies de l'information. UN ففي فرنسا، أنشأ قانون الهجرة لسنة 1998 وضعا خاصا للعلماء والباحثين ويسر شروط التصريح بدخول العمال ذوي المهارات العالية في تكنولوجيا المعلومات.
    En fait, elles ont un statut spécial. UN وحقيقة اﻷمر أن لها وضعا خاصا.
    27. En ce qui concerne la reconstruction, les amendements constitutionnels, la Déclaration des droits et d'autres lois ont, d'après Vine Deloria, un statut spécial quant à leur applicabilité aux Amérindiens : UN ٧٢- وفيما يتعلق بإعادة البناء، فإن التعديلات الدستورية وشرعة الحقوق وغيرها من القوانين، تمثل وفقا لفين ديلوريا وضعا خاصا من حيث تطبيقها على اﻷمريكيين الهنود:
    Les principes généraux du Règlement du personnel s'appliquent à l'ensemble du personnel de l'Organisation des Nations Unies, y compris aux fonctionnaires des secrétariats des programmes, fonds et organes subsidiaires auxquels l'Assemblée générale a accordé un statut spécial pour ce qui est de la nomination de leur personnel. UN 27 - وتنطبق المبادئ العامة للنظام الإداري للموظفين على جميع موظفي الأمم المتحدة، بمن فيهم موظفو أمانات البرامج والصناديق والهيئات الفرعية التي منحتها الجمعية العامة وضعا خاصا فيما يتصل بأمور التعيين.
    Les principes généraux du Règlement du personnel s'appliquent à l'ensemble du personnel de l'Organisation des Nations Unies, y compris aux fonctionnaires des secrétariats des programmes, fonds et organes subsidiaires auxquels l'Assemblée générale a accordé un statut spécial pour ce qui est de la nomination de leur personnel. UN 25 - وتنطبق المبادئ العامة للنظام الإداري للموظفين على جميع موظفي الأمم المتحدة، بمن فيهم موظفو أمانات البرامج والصناديق والهيئات الفرعية التي منحتها الجمعية العامة وضعا خاصا فيما يتصل بأمور التعيين.
    Les principes généraux du Règlement du personnel s'appliquent à l'ensemble du personnel de l'Organisation des Nations Unies, y compris aux fonctionnaires des secrétariats des programmes, fonds et organes subsidiaires auxquels l'Assemblée générale a accordé un statut spécial pour ce qui est de la nomination de leur personnel. UN 27 - وتنطبق المبادئ العامة للنظام الإداري للموظفين على جميع موظفي الأمم المتحدة، بمن فيهم موظفو أمانات البرامج والصناديق والهيئات الفرعية التي منحتها الجمعية العامة وضعا خاصا فيما يتصل بأمور التعيين.
    L'administration à l'intérieur des frontières géographiques provisoires convenues, a été établie aux termes d'un décret présidentiel publié le 15 juin, qui accorde aussi un statut spécial à la zone de l'Abyei et en définit les paramètres administratifs et les pouvoirs. UN فقد نص مرسوم رئاسي صدر في 15 حزيران/يونيه على إنشاء إدارة ضمن الحدود الجغرافية المؤقتة المتفق عليها، ومنح منطقة أبيي وضعا خاصا مع إخضاعها لسلطة رئاسة الجمهورية، وحدد أبعادها الإدارية وسلطات تلك الإدارة.
    Certains pays accordent un statut particulier aux écoles confessionnelles pour leur permettre de pratiquer une certaine discrimination dans les inscriptions et les politiques d'emploi. UN وتمنح بعض البلدان وضعا خاصا للمدارس الدينية وتتيح لها التمييز في سياساتها المتعلقة بقبول الطلاب وتوظيف الموظفين.
    Elle insiste sur la nécessité de lutter contre la traite d'êtres humains et se demande pourquoi, par exemple, un statut particulier est accordé aux danseuses de cabaret. UN كما شددت على ضرورة مكافحة ظاهرة الاتجار، وتساءلت عن السبب الذي من أجله, على سبيل المثال, تُمنح من يطلق عليهن راقصات النوادي الليلية وضعا خاصا.
    Cela ne confère en aucun cas un statut particulier à ces derniers, mais reflète plutôt le fait que tous les États devraient contribuer à cet objectif. UN وهذا التعليق لا يعطي، بأي حال من الأحوال، وضعا خاصا لأي بلد من البلدان، بل يعكس حقيقة أن على جميع الدول أن تسهم في بلوغ الهدف المشترك.
    Les Coprésidents ont réussi à lui faire modifier quelque peu son offre initiale de doter les trois zones d'un statut autonome au sein de la république à majorité serbe. UN وعمل الرئيسان المشاركان على تحريكه بعض الشيء عن عرضه المبدئي لمنح المناطق الثلاث وضعا خاصا للحكم الذاتي داخل إطار الجمهورية ذات اﻷغلبية الصربية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد