ويكيبيديا

    "وضعا قانونيا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un statut juridique
        
    • un statut légal
        
    La Convention acquerrait ainsi un statut juridique double : comme instrument de droit international et comme instrument de droit interne nigérian. UN وهذه العملية ستعطي الاتفاقية وضعا قانونيا مزدوجا: كصك قانوني دولي وكقانون محلي نيجيري.
    Il a exhorté le Burundi à adopter une loi accordant un statut juridique aux défenseurs des droits de l'homme, à l'instar d'autres pays africains. UN ودعا بوروندي إلى اعتماد قانون يضمن وضعا قانونيا للمدافعين عن حقوق الإنسان كما فعلت بلدان أفريقية أخرى في الماضي.
    La Croatie est favorable à la ratification et à l'application universelles des six traités fondamentaux sur les droits de l'homme, qui confèrent un statut juridique à bon nombre de droits et condamnent les atteintes à ces droits. UN وتفضل كرواتيا أن يتم التصديق على معاهدات حقوق الإنسان الست الرئيسية وتنفيذها عالميا، مما يضفي وضعا قانونيا على عدد من الحقوق ويدين انتهاكها.
    Les avoirs des producteurs du secteur informel devraient être enregistrés comme propriété de l'entreprise, leur assurant ainsi un statut juridique approprié. UN وينبغي تسجيل أصول أولئك الذين ينتجون بصورة غير رسمية باعتبارها ممتلكات تعود لأصحاب المشاريع المنظمة، ليمنحوا بذلك وضعا قانونيا سليما لهذه الأصول.
    De surcroît, les Conventions de Genève de 1930 (sur les lettres de change et les billets à ordre) et de 1931 (sur les chèques) définissent pour ces titres de créance un statut légal qui se combinerait difficilement avec la convention que prépare la CNUDCI. UN وفضلا عن ذلك فان اتفاقيتي جنيف عام 1930 (بشأن الكمبيالات والسندات الأذنية) وعام 1931 (بشأن الشيكات) تقرران لهذه الصكوك وضعا قانونيا يصعب التوفيق بيه وبين الاتفاقية التي تعدها اللجنة.
    Nonobstant l'absence d'une définition claire de la discrimination à l'égard des femmes conforme à la Convention dans la législation nationale, il existe une série de textes qui donnent à la femme un statut juridique répondant aux exigences de la Convention. UN على الرغم من عدم تضمن التشريعات الوطنية تعريف واضح للتمييز ضد المرأة مطابق للتعريف الوارد في الاتفاقية، فإن هناك مجموعة نصوص تمنح المرأة وضعا قانونيا يستجيب لمتطلبات الاتفاقية.
    Étant donné que l'État confère à ces derniers un statut juridique, il pourrait veiller à ce que les femmes puissent en faire partie, ce qui est également un droit au titre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وقالت إن الدولة يمكنها، باعتبارها تضفي وضعا قانونيا على هؤلاء الرؤساء، أن تتيح مشاركة المرأة في هذا الصدد، مما يعد كذلك شرطا من شروط اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    22. Bien que de nombreux États européens accordent un statut juridique d'égalité aux langues que parlent des communautés ethniques importantes, au Nord-Est de l'Estonie, où les Russes constituent 80 à 90 % de la population, la langue russe est officiellement exclue du domaine des communications officielles. UN ٢٢ - وعلى الرغم من أن كثيرا من الدول اﻷوروبية يمنح وضعا قانونيا متساويا للغات التي تنطق بها الطوائف اﻹثنية الكبيرة الحجم، فإن اللغة الروسية مستبعدة في مجال الاتصالات الرسمية في شمال شرق استونيا التي يشكل الروس فيها ما بين ٨٠ إلى ٩٠ في المائة من السكان.
    Quelques pays, suivant une politique de neutralité technologique, reconnaissent toutes les méthodes de signature électronique. Cette approche est également appelée minimaliste car elle ne confère qu'un statut juridique minimum aux différentes formes de signature électronique. UN 6- تعترف بعض الولايات القضائية بجميع التكنولوجيات التي تستخدم في التوقيع الإلكتروني، تبعا لسياسة عامة بشأن الحياد التكنولوجي.() ويسمّى هذا النهج أيضا بنهج الحد الأدنى لأنه يعطي وضعا قانونيا بالحد الأدنى لجميع أشكال التوقيع الإلكتروني.
    j) Se félicite de la pratique élaborée dans les États dotés de systèmes d'asile développés autorisant les réfugiés à s'intégrer sur place; et demande à ces États de continuer à permettre aux réfugiés de mettre en œuvre cette solution durable moyennant l'octroi opportun d'un statut juridique sûr et d'un droit de séjour, et/ou de faciliter la naturalisation; UN (ي) ترحب بالممارسة المعمول بها في الدول التي لديها أنظمة لجوء متطورة المتمثلة في السماح للاجئين بالاندماج محليا؛ وتطلب إلى تلك الدول أن تواصل دعم قدرة اللاجئين على بلوغ هذا الحل الدائم من خلال منحهم وضعا قانونيا آمنا وحقوق إقامة في الوقت المناسب، و/أو تسهيل التجنس؛
    l) Affirme l'importance particulière de la dimension juridique de l'intégration, impliquant que le pays hôte accordant aux réfugiés un statut juridique sûr et un éventail de plus en plus large de droits et de prestations sensiblement équivalents à ceux dont jouissent ses citoyens, ainsi qu'au bout d'un certain temps la possibilité de la naturalisation, et à cet égard : UN (ل) تؤكد على الأهمية الخاصة التي يكتسيها البعد القانوني للإدماج والذي ينجم عنه منح الدولة المضيفة وضعا قانونيا آمنا للاجئين وطائفة من الحقوق والاستحقاقات تتكاثر تدريجيا تتناسب عموماً مع تلك التي يتمتع بها مواطنوها وإمكانية التجنيس بمرور الوقت، وفي هذا الصدد:
    j) Se félicite de la pratique élaborée dans les Etats dotés de systèmes d'asile développés autorisant les réfugiés à s'intégrer sur place ; et demande à ces Etats de continuer à permettre aux réfugiés de mettre en œuvre cette solution durable moyennant l'octroi opportun d'un statut juridique sûr et d'un droit de séjour, et/ou de faciliter la naturalisation ; UN (ي) ترحب بالممارسة المعمول بها في الدول التي لديها أنظمة لجوء متطورة المتمثلة في السماح للاجئين بالاندماج محليا؛ وتطلب إلى تلك الدول أن تواصل دعم قدرة اللاجئين على بلوغ هذا الحل الدائم من خلال منحهم وضعا قانونيا آمنا وحقوق إقامة في الوقت المناسب، و/أو تسهيل التجنس؛
    l) Affirme l'importance particulière de la dimension juridique de l'intégration, impliquant que le pays hôte accordant aux réfugiés un statut juridique sûr et un éventail de plus en plus large de droits et de prestations sensiblement équivalents à ceux dont jouissent ses citoyens, ainsi qu'au bout d'un certain temps la possibilité de la naturalisation, et à cet égard : UN (ل) تؤكد على الأهمية الخاصة التي يكتسيها البعد القانوني للإدماج والذي ينجم عنه منح الدولة المضيفة وضعا قانونيا آمنا للاجئين وطائفة من الحقوق والاستحقاقات تتكاثر تدريجيا تتناسب عموماً مع تلك التي يتمتع بها مواطنوها وإمكانية التجنيس بمرور الوقت، وفي هذا الصدد:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد