Aux Amériques, le HCR a élaboré une loi type pour la mise en œuvre de la Convention de 1954, qui est actuellement examinée par le Brésil, l'Équateur et le Panama. | UN | وفي الأمريكيتين، وضعت المفوضية قانوناً نموذجياً لتنفيذ اتفاقية عام 1954، التي تنظر فيها حالياً إكوادور والبرازيل وبنما. |
Dans les Amériques, le HCR a élaboré une loi-type pour la mise en œuvre de la Convention de 1954, examinée à l'heure actuelle par le Brésil, l'Equateur et le Panama. | UN | وفي الأمريكتين، وضعت المفوضية قانوناً نموذجياً لتنفيذ اتفاقية عام 1954 يجري بحثه في إكوادور والبرازيل وبنما. |
le HCR a établi un processus de coopération avec d'autres institutions. | UN | وقد وضعت المفوضية أسس عملية تعاونية مع سائر الوكالات. |
En Europe, le HCR a mis au point un ensemble de ressources visant à sensibiliser les autorités concernées aux critères de genre dans les procédures d'asile. | UN | فقد وضعت المفوضية في أوروبا مجموعة موارد لتعزيز مراعاة نوع الجنس في إجراءات اللجوء. |
Au Chili, il a élaboré une compilation de normes nationales, régionales et internationales relatives aux manifestations pacifiques. | UN | وفي شيلي، وضعت المفوضية تجميعاً للمعايير الوطنية والإقليمية والدولية المتعلقة بالاحتجاجات السلمية. |
C'est pourquoi il a conçu une approche régionale/sousrégionale afin d'appuyer efficacement les efforts nationaux. | UN | ولذلك وضعت المفوضية نهجاً إقليمياً/دون إقليمي لدعم الجهود الوطنية دعماً فعالاً. |
Pour faciliter l'acheminement de l'aide et la reconstruction, le HCR a mis en place une base de données géographiques de la province en utilisant le Système d'information géographique (SIG). | UN | وبغية تسهيل تقديم المساعدة وإعادة الإعمار، وضعت المفوضية قاعدة بيانات جغرافية للمقاطعة باستخدام تكنولوجيا نظام المعلومات الجغرافية. |
En Ouganda, le HCDH a élaboré un manuel de formation sur les droits de l'homme, la lutte contre la violence sexiste et la protection de l'enfance. Il a été testé et validé dans des séances de formation avec les forces de l'ordre de l'Ouganda. | UN | وفي أوغندا، وضعت المفوضية دليلا تدريبيا عن حقوق الإنسان والعنف الجنساني وحماية الطفل، جرى اختباره والتثبت منه في دورات تدريبية نظمت مع الشرطة الأوغندية. |
le HCR a élaboré un ensemble complet de directives nouvelles en matière de politiques et de procédures tendant à rendre les données plus fiables et les procédures d'élimination plus efficaces. Cinquantième anniversaire du HCR | UN | وقد وضعت المفوضية سياسة جديدة شاملة ومبادئ توجيهية إجرائية لضمان زيادة موثوقية المعلومات وزيادة كفاءة إجراءات التخلص. |
le HCR a élaboré un plan en vue de le régler. | UN | وقد وضعت المفوضية السامية لشؤون اللاجئين خطة من أجل حلها. |
Pour faire fond de ces progrès, le HCR a élaboré un agenda sur l'apatridie dans un certain nombre d'Etats. | UN | وبالبناء على هذا التقدم، وضعت المفوضية برنامج عمل بشأن انعدام الجنسية في عدد من الدول. |
De plus, le HCR a établi des budgets relatifs aux programmes supplémentaires pour lesquels les dépenses en 2003 atteignaient un montant total de 235 millions de dollars. | UN | وإضافة إلى ذلك وضعت المفوضية ميزانية برنامجية تكميلية بلغ مجموع نفقاتها في عام 2003، 235 مليون دولار. |
De plus, le HCR a établi des budgets relatifs aux programmes supplémentaires pour lesquels les dépenses en 2003 atteignaient un montant total de 235 millions de dollars. | UN | وإضافة إلى ذلك وضعت المفوضية ميزانية برنامجية تكميلية بلغ مجموع نفقاتها في عام 2003، 235 مليون دولار. |
Pour répondre aux cas de plus en plus signalés de traite et de trafic d'êtres humains en Afrique de l'est et dans la Corne de l'Afrique, le HCR a mis au point une stratégie régionale globale et un plan d'action pour combattre le fléau au niveau des pays. | UN | ورداً على ارتفاع معدل حوادث التهريب والاتجار في شرق أفريقيا والقرن الأفريقي، وضعت المفوضية استراتيجية إقليمية شاملة وخطة عمل للتصدي لهذه الحوادث على المستوى القطري. |
Au cours de la période considérée, le HCR a mis au point des programmes d'urgence à l'intention de plus de 3 millions de personnes en ex-Yougoslavie, 420 000 réfugiés au Kenya et quelque 260 000 réfugiés de Myanmar au Bangladesh ainsi que pour répondre à l'afflux ininterrompu du Bhoutan vers le Népal. | UN | وخلال الفترة المستعرضة وضعت المفوضية برامج طارئة ﻷكثر من ثلاثة ملايين نسمة في يوغوسلافيا السابقة، ونحو ٠٠٠ ٠٢٤ لاجيء في كينيا، وزهاء ٠٠٠ ٠٦٢ لاجيء من ميانمار في بنغلاديش، ومن أجل التدفق المستمر لملتمسي اللجوء من بوتان إلى نيبال. |
il a élaboré des outils et des directives de base concernant ces droits et s'est penché de plus près sur leur suivi et l'appui technique à apporter en vue de leur réalisation. | UN | وقد وضعت المفوضية أدوات وإرشادات بشأن هذه الحقوق، وعززت تركيزها على رصدها ودعمها تقنيا. |
C'est pourquoi il a conçu une approche régionale/sousrégionale afin d'appuyer efficacement les efforts nationaux. | UN | ولذلك وضعت المفوضية نهجاً إقليمياً/دون إقليمي لدعم الجهود الوطنية دعماً فعالاً. |
Pour faciliter l'acheminement de l'aide et la reconstruction, le HCR a mis en place une base de données géographiques de la province en utilisant le Système d'information géographique (SIG). | UN | وبغية تسهيل تقديم المساعدة وإعادة الإعمار، وضعت المفوضية قاعدة بيانات جغرافية للمقاطعة باستخدام تكنولوجيا نظام المعلومات الجغرافية. |
En 2006 et 2007, le HCDH a élaboré neuf instruments en matière de justice de transition, portant sur des questions comme les commissions de la vérité, les initiatives judiciaires, l'amnistie et les contrôles. | UN | وفي عامي 2006 و2007، وضعت المفوضية تسع أدوات في مجال العدالة في المرحلة الانتقالية، تتعلق بقضايا مثل لجان تقصي الحقائق، والمبادرات القضائية، والعفو، والفحص. |
En outre, le HCR a pris des dispositions pour obtenir des partenaires opérationnels les attestations de vérification des comptes, que ceux-ci sont tenus de présenter dans les six mois suivant la date de liquidation des engagements. | UN | كما وضعت المفوضية ترتيبات تستهدف الحصول على شهادات مراجعة حسابية من الشركاء المنفذين، الذين يتعين عليهم تقديم تلك الشهادات في غضون ستة أشهر من التاريخ النهائي المحدد لتصفية الالتزامات. |
Donnant suite à cette résolution, la Commission a élaboré un concept d'opérations pour le déploiement de 50 civils qui seront répartis entre les 4 secteurs en appui aux opérations que mène l'AMISOM. | UN | ومتابعةً لذلك، وضعت المفوضية ورقة مفاهيمية لإيفاد 50 مدنيا لنشرهم في القطاعات الأربعة دعماً للعمليات الجارية للبعثة. |
Pour les appuyer, le Haut-Commissariat a mis au point un module de formation sur les droits économiques, sociaux et culturels destiné au personnel sur le terrain. | UN | وقد وضعت المفوضية وحدة تدريبية بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لموظفيها في الميدان، من أجل دعم مساعي ممثلي الوجود الميداني في هذا الصدد. |
En raison de contraintes budgétaires, le HCR a fixé une limite à l'utilisation de la réserve des opérations en 2000. | UN | وبسبب معوقات التمويل، وضعت المفوضية حداً لاستخدام احتياطي التشغيل. |
Par exemple, le HCR a placé auprès de six fournisseurs un total de 60 commandes distinctes de bâches de plastique renforcé, pour un montant de 9 millions de dollars, et 15 commandes distinctes de tentes, pour un montant de 5 343 000 dollars. | UN | فعلى سبيل المثال وضعت المفوضية ٦٠ أمر شراء لتوريد مشمعات بلاستيكية مقواة قيمتها ٠٠٠ ٠٠٠ ٩ دولار، و ١٥ أمر شراء لتوريد خيام قيمتها ٠٠٠ ٣٤٣ ٥ دولار لدى ستة موردين بشكل متكرر. |
En conséquence, le HCR a défini les critères à appliquer pour décider à quel moment prend fin la nécessité présumée et générale d'une protection internationale. | UN | وتحقيقا لذلك الهدف، وضعت المفوضية معايير لتحديد الوقت الذي لا يصبح فيه ضرورة افتراضية وعامة لتوفير الحماية الدولية. |
Il a de nouveau mis au point un système d'évaluation pondéré sur un total de 100 points (80 pour les aspects techniques et 20 pour le coût), un résultat de 50 correspondant à une offre satisfaisante. | UN | ومرة أخرى وضعت المفوضية تقييما مرجحا مجموعه 100؛ 80 للجوانب التقنية و 20 للتكلفة، على أن يكون الحصول على 50 ردا مرضيا. |
À la suite de cette rencontre, le HCR a arrêté la version définitive des principes directeurs concernant les enfants non accompagnés en quête d'asile qui a été publiée en février 1997. | UN | وبعد الندوة، وضعت المفوضية الصيغة النهائية للمبادئ التوجيهية المتعلقة باﻷطفال غير المصحوبين الذين يلتمسون اللجوء، التي طبعت وأصدرت في شباط/فبراير ٧٩٩١. |