ويكيبيديا

    "وضعت برامج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mis en place des programmes
        
    • ont élaboré des programmes
        
    • mis au point des programmes
        
    • a élaboré des programmes
        
    • programmes visant
        
    • les programmes de
        
    • avait mis en place
        
    • créé des programmes
        
    • lancé des programmes
        
    • a établi des programmes
        
    • ont conçu des programmes
        
    • a institué des programmes
        
    • mis sur pied des programmes
        
    • avaient élaboré des programmes
        
    Bien que les pays concernés aient mis en place des programmes de santé reproductive, de nombreuses naissances demeurent non désirées ou interviennent à un moment inopportun. UN ومع أن البلدان وضعت برامج للصحة الإنجابية، لا يزال العديد من الولادات في تلك البلدان غير مرغوب فيه أو سـيـئ التوقيت.
    Quelques pays seulement avaient indiqué avoir mis en place des programmes dans ce domaine. UN وأفاد عدد من البلدان بأنها وضعت برامج في هذا الشأن.
    États parties qui ont élaboré des programmes de réduction des risques UN الدول الأطراف التي وضعت برامج للحد من المخاطر
    États parties qui ont élaboré des programmes de réduction des risques UN الدول الأطراف التي وضعت برامج للحد من المخاطر
    La Commission a noté que le secrétariat avait mis au point des programmes de formation et d’éducation à l’intention des organisations. UN ٢٠٣ - وأشارت اللجنة إلى أن اﻷمانة العامة وضعت برامج للتدريب/التعلم لكي تستخدمها المنظمات.
    Elle a élaboré des programmes spéciaux afin d'aider des groupes tels que les agriculteurs, les ménages pauvres et les mères célibataires. UN وقد وضعت برامج خاصة لمساعدة جماعات من قبيل المزارعين، والأسر الفقيرة، والأمهات العزبات.
    Le Kenya appuie le Programme d'action mondial pour la jeunesse et a mis en place des programmes visant à appliquer les priorités identifiées. UN وتدعم كينيا برنامج العمل العالمي للشباب وقد وضعت برامج لتنفيذ اﻷولويات المحددة فيه.
    Les enfants des rues ont également été évoqués par plusieurs États, qui avaient mis en place des programmes pour les aider. UN وذكرت عدة دول أيضاً الأطفال الذين يعيشون في الشوارع وبينت أنها وضعت برامج لمساعدتهم.
    Il a ajouté que, comme corollaire à ses activités fondamentales de promotion des droits de l’homme, l’organisation avait mis en place des programmes d’aide aux victimes des catastrophes et aux enfants victimes de la pauvreté. UN وأضاف الممثل أن المنظمة في سعيها لتوسيع عملها اﻷساسي في مجال حقوق اﻹنسان قد وضعت برامج مخصصة لضحايا الكوارث ولﻷطفال المنكوبين بالفقر.
    États parties qui ont élaboré des programmes de réduction des risques UN الدول الأطراف التي وضعت برامج للحد من المخاطر
    États parties qui ont élaboré des programmes de réduction des risques UN الدول الأطراف التي وضعت برامج للحد من المخاطر
    41. La délégation néo-zélandaise constate avec satisfaction que de nombreux pays ont élaboré des programmes d'action pour la Décennie. UN ٤١ - وواصل بقوله إن وفد نيوزيلندا يلاحظ مع الارتياح أن كثيرا من البلدان قد وضعت برامج عمل من أجل العقد.
    Note : Outre les pays ci-dessus, trois territoires non autonomes, les Îles Vierges britanniques, Montserrat et les îles Turques et Caïques, ont définitivement mis au point des programmes d'action. UN ملاحظة: باﻹضافة إلى ما ورد أعلاه، هناك ثلاثة أقاليم تابعة هي جزر فرجن البريطانية ومنتسيرات وجزر تركس وكايكوس وضعت برامج عملها في شكلها النهائي.
    Son gouvernement a élaboré des programmes visant à aider les sections les plus vulnérables de la société et a mis en oeuvre une législation spécifiquement destinée à protéger leurs droits. UN وأضافت أن حكومتها وضعت برامج لمساعدة أشد قطاعات المجتمع تعرضا، وسنﱠت تشريعا مصمما خصيصا لحماية حقوق تلك القطاعات.
    Le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, en tant que plan pour le développement de l'Afrique créé et pris en main par les Africains, a placé les programmes de développement économique et social de l'Afrique au coeur du programme de développement international. UN إن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، بوصفها خطة مفصلة لتنمية أفريقيا وضعتها وتمتلكها أفريقيا، قد وضعت برامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية الأفريقية في صميم جدول الأعمال الإنمائي الدولي.
    Bien que le Gouvernement ait créé des programmes pour augmenter cette production, il n'y a pas eu de changement notable, la production agricole ayant même baissé. UN وكانت الحكومة قد وضعت برامج لزيادة إنتاج الأغذية، لكن لم تسجل أية تغيرات ملحوظة بل انخفض الإنتاج الزراعي في الواقع.
    Elle a également lancé des programmes expressément destinés aux handicapés à Addis-Abeba, en Bosnie-Herzégovine, en Croatie, en Autriche et dans certaines régions d'Asie. UN كما وضعت برامج خاصة للمعوقين في أديس أبابا، والبوسنة والهرسك، وكرواتيا، والنمسا، وبعض المناطق في آسيا.
    Le gouvernement a établi des programmes d'action prioritaire en faveur de l'élimination de la pauvreté, mais ne pourra pas atteindre cet objectif sans l'assistance des partenaires de développement et de la communauté internationale. UN 21- واستطرد قائلاً إن الحكومة وضعت برامج عمل ذات أولوية مصممة لاستئصال الفقر ولكنها لن تستطيع بلوغ ذلك الهدف دون مساعدة من الشركاء الإنمائيين والمجتمع الدولي.
    57. Les inspecteurs notent que, soucieuses de remédier à la sous-représentation de ressortissants de pays en développement dans les programmes d'administrateurs auxiliaires, certaines organisations ont conçu des programmes spéciaux, comme le programme des jeunes cadres, dont le financement est imputé sur leur budget ordinaire et qui s'adressent à des ressortissants de pays non ou sous-représentés. UN 57 - ويلاحظ المفتشون أن بعض المنظمات وضعت برامج خاصة، هي برامج المهنيين الشباب، لمواطني البلدان غير المانحة أو ناقصة التمثيل، رغبةً منها في معالجة نقص تمثيل مواطني البلدان النامية في برامج الموظفين الفنيين المبتدئين، وتقوم هذه المنظمات بتقديم التمويل من ميزانياتها العادية.
    Chose plus encourageante, le Ministère de la santé a institué des programmes pour la santé et le développement des femmes, la maternité sans risque, l'allaitement maternel, la prévention du cancer du sein et du col de l'utérus et les soins aux personnes âgées. UN ومن الأمور الإيجابية أن وزارة الصحة وضعت برامج من أجل صحة المرأة، وتحقيق التنمية، والأمومة المأمونة، والرضاعة الطبيعية، والوقاية من سرطان الثدي وعنق الرحم، ورعاية المسنين.
    Elles ont conduit ensemble des missions d'évaluation dans les zones devenues récemment accessibles et ont mis sur pied des programmes pour pallier la situation humanitaire désastreuse qui prévaut en Angola. UN وقد اضطلعت معا ببعثات تقييم في المناطق التي تسنى حديثا الوصول إليها، كما وضعت برامج لتدارك الحالة اﻹنسانية المفجعة السائدة في أنغولا.
    Mais un an plus tard, une petite partie seulement de cet allégement s'était réalisée, alors que plusieurs pays avaient élaboré des programmes appropriés de réduction de la pauvreté. UN وبعد ذلك بعام واحد لم يتجسد من ذلك شيء يذكر، على الرغم من أن عدة بلدان وضعت برامج مناسبة للحد من الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد