ويكيبيديا

    "وضعف المؤسسات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la faiblesse des institutions
        
    • la fragilité des institutions
        
    • la faiblesse institutionnelle
        
    • et l'affaiblissement des institutions
        
    Le problème pour beaucoup de pays en développement tient à leur instabilité politique effective ou ressentie, et à la faiblesse des institutions juridiques et réglementaires. UN تواجه بلدان نامية كثيرة تحدياً يتمثل في عدم الاستقرار السياسي الفعلي أو المتصور، وضعف المؤسسات القانونية والتنظيمية.
    Il faut traiter des questions relatives aux niveaux chroniques de pauvreté, aux ressources humaines limitées et à la faiblesse des institutions urbaines. UN تدعو الحاجة إلى معالجة القضايا ذات الصلة بمستويات الفقر المستعصي، ومحدودية الموارد البشرية وضعف المؤسسات الحضرية.
    La démocratie est compromise par la pauvreté, la discrimination et la faiblesse des institutions. UN فالفقر والتمييز وضعف المؤسسات تؤدي إلى إضعاف الديمقراطية.
    Cependant, l'action des pouvoirs publics est compromise par l'insuffisance de moyens financiers et autres, qui est due essentiellement à la précarité de l'économie, à la fragilité des institutions politiques et des organes chargés d'assurer la sécurité et au manque d'effectifs. UN بيد أن هذه الجهود التي تبذلها الحكومة تنال منها معوقات شديدة تتصل بالموارد ومشاكل أخرى تتعلق بالقدرات تعزى بصفة أساسية إلى هشاشة الاقتصاد، وضعف المؤسسات السياسية والأمنية، وضعف قاعدة الموارد البشرية.
    En outre, les États-Unis s'efforcent en priorité de promouvoir le développement économique, en aidant les États Membres à faire échec à la pauvreté, au chômage, à la faiblesse institutionnelle et à la corruption. UN وفضلا عن ذلك، تركز الولايات المتحدة على زيادة التنمية الاقتصادية من خلال مساعدة الدول الأعضاء على مجابهة الفقر والبطالة وضعف المؤسسات والفساد.
    La fragilité des conditions de sécurité, la précarité des arrangements de partage du pouvoir au sortir des conflits et l'affaiblissement des institutions pourraient limiter les possibilités de servir la justice. UN وقد يضيق نطاق العدل من جراء هشاشة الأوضاع الأمنية وعدم استقرار ترتيبات تقاسم السلطة بعد انتهاء الصراع وضعف المؤسسات.
    Les pays en développement sont gênés par le manque de fonds, la faiblesse des institutions et des infrastructures, et la pénurie de personnel qualifié possédant les compétences scientifiques et techniques voulues. UN فعلى البلدان النامية قيود مرهقة بسبب نقص اﻷموال، وضعف المؤسسات والهياكل اﻷساسية، وشحة الطاقة البشرية العلمية والتقنية المدربة.
    L'absence d'un gouvernement fonctionnel et la faiblesse des institutions en Haïti ont des conséquences négatives sur la justice et l'ordre public et, dans ce contexte, pour la protection, le respect et la promotion des droits de l'homme. UN وعدم وجود حكومة عاملة وضعف المؤسسات الهايتية يؤثران تأثيرا سلبيا على القانون والنظام، وفي هذا السياق، على حماية حقوق اﻹنسان واحترامها وتعزيزها.
    28. Les difficultés d'absorption et la faiblesse des institutions constituent des obstacles supplémentaires pour les programmes appuyés par des donateurs visant à atteindre et à aider les groupes démunis. UN ٨٢- وتشكل صعوبات الاستيعاب وضعف المؤسسات عوائق اضافية في البرامج المدعمة من المانحين للوصول الى الفقراء وإفادتهم.
    Ils ont exprimé des préoccupations quant aux articles discriminatoires qui figuraient dans la loi électorale, à la faiblesse des institutions judiciaires, aux atteintes à la liberté de presse et de réunion, et au faible nombre de condamnations des auteurs de violence sexuelle. UN وأعربت عن القلق إزاء المواد التمييزية في قانون الانتخابات، وضعف المؤسسات القضائية، وتدهور حريتَي الإعلام والتجمع، وتدني معدل الإدانات الصادرة في حق مرتكبي أفعال العنف الجنسي.
    Cela se manifeste dans la lutte contre la pauvreté, les défis en matière de sécurité publique, le trafic de stupéfiants, le trafic de drogue, la traite des personnes, les activités illicites des gangs ou < < maras > > , la corruption et la faiblesse des institutions démocratiques. UN ويتضمن ذلك الجهود لمكافحة التهديدات للسلامة العامة والأنشطة المتعلقة بالمخدرات والاتجار غير المشروع بها، والاتجار بالبشر وأنشطة العصابات غير المشروعة والفساد وضعف المؤسسات الديمقراطية.
    82. La fragilité de la situation sociale, les difficultés que pose la lutte contre les inégalités et la pauvreté et la faiblesse des institutions ont été exacerbées par le coup d'État. UN 82- وزاد انكشاف الوضع الاجتماعي الهش، والتحديات في مواجهة الفقر وانعدام العدالة وضعف المؤسسات كنتيجة للانقلاب.
    La réinsertion des rapatriés dans la communauté locale demeure un défi redoutable, compte tenu de la pauvreté endémique et de la faiblesse des institutions sociales; de plus, les problèmes sont aggravés par la sécheresse endémique. UN على أن عملية إعادة إدماجهم في المجتمع المحلي لا تزال مطلبا شاقا بالنظر إلى تأصل الفقر وضعف المؤسسات الاجتماعية، وتتعقد الصعاب من جراء حالات الجفاف المتكررة.
    Bien que certains signes positifs semblent indiquer qu'il y a eu amélioration de la gestion macroéconomique de la flambée actuelle des cours des produits de base, les problèmes de gouvernance et la faiblesse des institutions dans plusieurs pays riches en ressources naturelles demeurent préoccupants. UN وبالرغم من وجود شواهد إيجابية تشير إلى أنه حدث تحسن في إدارة الاقتصاد الكلي للازدهار الحالي في أسواق السلع الأساسية، فإن سوء الإدارة وضعف المؤسسات ما زالا يشكلان مصدر قلق في كثير من البلدان الغنية بالموارد.
    La misère, l'accroissement de la population et, dans certains cas, la faiblesse des institutions exercent des pressions sur les ressources naturelles du continent. UN 8 - وقد سبب الفقر وزيادة عدد السكان وضعف المؤسسات في بعض الحالات ضغطا على قاعدة الموارد الطبيعية.
    L'instabilité politique, le délabrement des infrastructures et la faiblesse des institutions économiques ont eu des incidences négatives sur l'investissement et la production en Côte d'Ivoire, en particulier dans les secteurs du cacao et du pétrole. UN وقد أثر عدم الاستقرار السياسي وتدهور الهياكل الأساسية وضعف المؤسسات الاقتصادية تأثيراً سلبياً على فرص الاستثمار والإنتاج في كوت ديفوار، ولاسيما في قطاعي الكاكاو والبترول.
    L'absence de stabilité et de sécurité, la violence, y compris la violence sexiste, la pauvreté, la discrimination, les carences démocratiques, l'impunité et la faiblesse des institutions publiques se manifestaient en général pendant ou après les conflits. UN فعدم الاستقرار وعدم الأمن؛ والعنف، بما فيه العنف الجنساني؛ والفقر والتمييز وقصور الديمقراطية والإفلات من العقاب وضعف المؤسسات العامة ثغرات ظهرت عامة في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع.
    Il a en outre coopéré sur une base bilatérale en vue d'empêcher les flux de fonds à destination de groupes terroristes et de contribuer aux initiatives lancées à l'échelle mondiale pour lutter contre la pauvreté, le chômage, la faiblesse des institutions et la corruption, qui peuvent être exploités pour recruter des jeunes ou à d'autres fins. UN وأضاف أنها تعاونت ثنائيا في منع تدفقات الأموال إلى الجماعات الإرهابية كما تسهم في الجهود العالمية المبذولة لمكافحة الفقر والبطالة وضعف المؤسسات والفساد التي يمكن أن تستغل للتجنيد وغيره من الأغراض.
    L'instabilité politique, le très mauvais état de l'infrastructure et la fragilité des institutions économiques ont retenti sur l'investissement et la production en Côte d'Ivoire, en particulier dans le secteur du cacao et celui du pétrole. UN وقد أثر عدم الاستقرار السياسي وتهالك البنية الأساسية وضعف المؤسسات الاقتصادية، تأثيرا سلبيا على الاستثمار والإنتاج في كوت ديفوار، وخاصة في قطاعي الكاكاو والنفط.
    Les obstacles immatériels, les retards et pertes d'efficacité liés au passage des frontières et à la circulation dans les ports, notamment les procédures douanières et les formalités, le manque de fiabilité des services de logistique, la fragilité des institutions et, plus généralement, l'insuffisance des capacités humaines et productives continuent de rendre les transports onéreux. UN ٤8 - لا تزال الحواجز غير المادية وحالات التأخير وأوجه القصور المرتبطة بالمعابر الحدودية والموانئ، بما في ذلك الإجراءات الجمركية والمتطلبات المتعلقة بالوثائق وقصور الخدمات اللوجستية وضعف المؤسسات والافتقار على نطاق واسع إلى القدرات البشرية والإنتاجية، أمورا تجعل تكاليف النقل مرتفعة.
    Le manque de cohésion sociale et la faiblesse institutionnelle se traduisent par la précarité du pacte fiscal sur lequel repose l'État. Cela empêche l'État de renforcer la gouvernance grâce aux progrès sociaux et à la réduction des inégalités. UN فقلة التماسك الاجتماعي وضعف المؤسسات يجعلان من الصعب على الحكومات إيجاد قاعدة مالية صلبة، مما يعوق بدوره جهودها من أجل تعزيز الحكم عن طريق تحقيق التقدم الاجتماعي والحد من اللامساواة.
    19. Human Rights Watch (HRW) indique que l'Afrique du Sud continue de se battre contre la corruption, les inégalités sociales et économiques de plus en plus marquées et l'affaiblissement des institutions étatiques. UN 19- أشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن جنوب أفريقيا تواصل التصدي لظاهرة الفساد وتزايد الفوارق الاجتماعية والاقتصادية وضعف المؤسسات الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد