ويكيبيديا

    "وضعها الطبيعي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • normale
        
    • normalisation
        
    • normaliser
        
    • normalité
        
    • normalisée
        
    • son cours normal
        
    • normalement
        
    Nous ne pouvons abaisser notre garde et prétendre que la vie est redevenue normale. UN وليس بوسعنا أن نرتاح ونقول إن الحياة قد عادت إلى وضعها الطبيعي.
    Au-delà du rapatriement et de la réinsertion des réfugiés proprement dits, des efforts considérables ont été déployés en vue de rendre à une vie normale les personnes déplacées dans leur propre pays. UN فبالإضافة إلى عودة اللاجئين وإعادة تأهيلهم، بذلت جهود هائلة لإعادة حياة المشردين داخليا إلى وضعها الطبيعي.
    Le taux de criminalité est resté faible et un sentiment de retour à la normale s'est instauré. UN ولا تزال معدلات الجريمة منخفضة، ويسود الشعور بأن الأمور تعود إلى وضعها الطبيعي.
    Cette évolution de la situation repousse la perspective d'une normalisation dans ce pays. UN وإن هذا التطور لﻷحداث يؤثر تأثيرا سلبيا في إمكانيات إعادة الحالة في ذلك البلد إلى وضعها الطبيعي.
    Le Ministère des affaires étrangères et le Ministère de la défense de l'Ukraine s'emploient actuellement à prendre d'autres mesures nécessaires en vue de normaliser la situation. UN وتتخذ وزارة الشؤون الخارجية ووزارة الدفاع في أوكرانيا تدابير ضرورية أخرى بغرض إعادة الحالة إلى وضعها الطبيعي.
    Il serait relâché dès que la situation à l'université serait redevenue normale. UN وذكرت أنه سيجري اطلاق سراحه بمجرد أن تعود الحالة في الجامعة إلى وضعها الطبيعي.
    M. Mahmood espère sincèrement que la sanction sera abolie quand la situation sera redevenue normale. UN وأعرب عن صادق أمله في أن يجري إلغاء هذا التدبير عندما تعود الحالة إلى وضعها الطبيعي.
    La pression de l'eau est remontée, mais elle n'est pas revenue à la normale. Open Subtitles ضغط المياه تحسن، ولكن لم يعودوا إلى وضعها الطبيعي.
    Ça fait longtemps que mon normale n'a jamais été normale. Open Subtitles ومن تم وقت طويل منذ بلدي وضعها الطبيعي و أي وقت مضى العادي.
    Quand tout le monde se sera habitué à son retour, les choses reviendront à la normale. Open Subtitles عندما يعتاد الجميع على عودته, عندها الامور ترجع الى وضعها الطبيعي.
    Vois comme les choses sont revenues à la normale. Open Subtitles ويبدو أن الأمور قد عادت إلى وضعها الطبيعي.
    La semaine suivante, retour à la normale. Open Subtitles خلال الأسبوع المقبل، الأمور عادت إلى وضعها الطبيعي.
    Après avoir reçu l'argent de Mr Swire, les choses sont revenues à la normale. Open Subtitles "بعد ظهور المال من السيد "سواير عادت الأمور إلى وضعها الطبيعي
    Après cette nuit, les choses revinrent à la normale. Open Subtitles ليندسي: بعد تلك الليلة، الأمور عادت إلى وضعها الطبيعي.
    1.2 normalisation de l'exercice par le Gouvernement libanais de son autorité au Sud-Liban UN 1-2 إعادة السيطرة الأمنية لحكومة لبنان في جنوب لبنان إلى وضعها الطبيعي.
    Nous nous intéressons vivement à l'établissement d'une paix globale, à la normalisation de la situation et à la reconstruction de l'Afghanistan dévasté par la guerre. UN ونحن لنا مصلحة حيوية في إقامة سلام شامل وإعادة الحالة إلى وضعها الطبيعي وإعادة بناء أفغانستان التي مزقتها الحرب.
    Depuis lors, la situation politique tend à se normaliser. UN وتتجه الحالة السياسية منذ ذلك الحين الى استعادة وضعها الطبيعي.
    Soulignant la nécessité de promouvoir le dialogue entre le Gouvernement et les responsables des minorités locales au Kosovo, les membres du Comité ont souhaité savoir quelles initiatives prenait le Gouvernement pour atténuer les tensions et normaliser la situation dans la province. UN وأكد أعضاء اللجنة على ضرورة تعزيز الحوار بين الحكومة وزعماء اﻷقلية المحلية في كوسوفو، وأعربوا عن رغبتهم في معرفة الخطوات الفعالة التي اتخذتها الحكومة لتخفيف التوتر والعودة بالحالة هناك الى وضعها الطبيعي.
    Nous reconnaissons que le retour à la normalité en Haïti sera long et tortueux, et il faudra que la communauté internationale accorde à ce pays une attention constante sur le plan politique. UN وندرك أن الطريق إلى إعادة الأمور إلى وضعها الطبيعي في هايتي طريق طويل ومتعرج، ويتطلب تركيزاً سياسياً مستمراً من جانب المجتمع الدولي.
    Mais il y a lieu de noter que, depuis le deuxième semestre 2000, la situation s'est normalisée en ce qui concerne le versement ponctuel des salaires. UN إلا أنه من الجدير بالملاحظة أن عملية دفع الأجور في الميعاد المحدد قد عادت إلى وضعها الطبيعي منذ منتصف عام 2000.
    Dans les zones nouvellement libérées, la vie reprend lentement et retrouve progressivement son cours normal. UN والحياة في المناطق المحررة مؤخرا تعود إلى وضعها الطبيعي ببطء ولكن باطراد.
    On devrait faire ça normalement. Open Subtitles ربما ينبغي لنا أن مجرد محاولة للقيام بذلك وضعها الطبيعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد