ويكيبيديا

    "وضعهم الخاص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leur statut spécial
        
    • leur situation particulière
        
    • le statut spécial
        
    • de leur situation
        
    • situation spécifique a
        
    • leur statut particulier
        
    • de leur statut
        
    Aux fins de l'emploi, de l'emploi indépendant ou des études, ils sont traités comme des résidents à long terme pour la durée de leur statut spécial. UN ويعاملون، لأغراض العمل أو العمل الحر أو الدراسة، بوصفهم مقيمين لأجل طويل مدَّة وضعهم الخاص.
    Reconnaissant que, compte tenu de leur statut spécial et de leur état de dépendance, les enfants peuvent avoir de grandes difficultés à se prévaloir des recours disponibles en cas de violation de leurs droits, UN وإذ تسلِّم بأن الأطفال، بحكم وضعهم الخاص واعتمادهم على غيرهم، قد يواجهون صعوبات حقيقية في اللجوء إلى سُبل انتصاف من انتهاك حقوقهم،
    Ce nouveau Code, qui vise à assurer le respect des droits fondamentaux des jeunes qui enfreignent la loi, tient également compte de leur situation particulière en tant que mineurs. UN والمقصود من هذا القانون الجديد ضمان احترام حقوق اﻹنسان للشباب الذين يخالفون القانون يأخذ في الاعتبار أيضا وضعهم الخاص كقصﱠر.
    Les enfants nés d'une grossesse consécutive à un viol sont souvent abandonnés ou laissés en adoption et leur situation particulière relève d'une attention sérieuse d'un point de vue tant juridique que non juridique. UN والأطفال الذين يولدون لنساء تعرضن للاغتصاب غالباً ما يهملون أو يُعْرضون للتبني، وينبغي أن يولى وضعهم الخاص عناية بالغة من الناحيتين القانونية وغير القانونية.
    le statut spécial des enfants et leur dépendance font qu'ils ont beaucoup de mal à se prévaloir des recours disponibles en cas de violation de leurs droits. UN وإن الأطفال، بحكم وضعهم الخاص واعتمادهم على غيرهم، يواجهون صعوبات حقيقية للمضي قدماً في سبل التظلم من انتهاك حقوقهم.
    Les enfants autochtones n'ont pas toujours fait l'objet de l'attention particulière qu'ils méritent pourtant. Dans certains cas, leur situation spécifique a été masquée par d'autres questions plus larges intéressant les peuples autochtones (notamment les droits fonciers et la représentation politique). UN وأطفال هذه الشعوب دائماً لا يحظون بالاعتبار المتميز الذي يستحقونه، إذ إن القضايا الأخرى الأكبر نطاقاً والتي تهم الشعوب الأصلية تضفي الغموض في بعض الأحيان على وضعهم الخاص (ومن هذه القضايا حقوق الأرض والتمثيل السياسي)().
    Ils souffrent du fait de leurs besoins particuliers qui sont exacerbés en milieu carcéral, ainsi que du fait des risques supplémentaires auxquels ils sont confrontés et qui découlent de leur statut particulier. UN فهم يعانون بسبب احتياجاتهم الخاصة القائمة، التي تتضاعف في السجون، وكذلك بسبب المخاطر الإضافية التي يواجهونها، والمنبثقة من وضعهم الخاص.
    Reconnaissant que, compte tenu de leur statut spécial et de leur état de dépendance, les enfants peuvent avoir de grandes difficultés à se prévaloir des recours disponibles en cas de violation de leurs droits, UN وإذ تسلِّم بأن الأطفال، بحكم وضعهم الخاص واعتمادهم على غيرهم، قد يواجهون صعوبات حقيقية في اللجوء إلى سُبل الانتصاف من انتهاك حقوقهم،
    Reconnaissant que, compte tenu de leur statut spécial et de leur état de dépendance, les enfants peuvent avoir de grandes difficultés à se prévaloir des recours disponibles en cas de violation de leurs droits, UN وإذ تسلِّم بأن الأطفال، بحكم وضعهم الخاص واعتمادهم على غيرهم، قد يواجهون صعوبات حقيقية في اللجوء إلى سُبل الانتصاف من انتهاك حقوقهم،
    Reconnaissant que, compte tenu de leur statut spécial et de leur état de dépendance, les enfants peuvent avoir de grandes difficultés à se prévaloir des recours disponibles en cas de violation de leurs droits, UN وإذ تسلم بأن الأطفال، بحكم وضعهم الخاص واعتمادهم على غيرهم، قد يواجهون صعوبات كبيرة في اللجوء إلى سبل الانتصاف من انتهاك حقوقهم،
    2) L'article 42 de la Constitution de la République de Macédoine garantit, à l'égard des droits fondamentaux et des droits des citoyens, une protection spéciale pour les mineurs et les mères qui travaillent, compte tenu de leur situation particulière. UN (2) وتكفل المادة 42من دستور جمهورية مقدونيا فيما يتعلق بالحقوق الأساسية للإنسان والمواطن حماية خاصة للقصر والأمهات أثناء العمل إذ تضع في الاعتبار وضعهم الخاص.
    le statut spécial des enfants et leur dépendance font qu'ils ont beaucoup de mal à se prévaloir des recours disponibles en cas de violation de leurs droits. UN وإن الأطفال، بحكم وضعهم الخاص واعتمادهم على غيرهم، يواجهون صعوبات حقيقية للمضي قدماً في سبل التظلم من انتهاك حقوقهم.
    le statut spécial des enfants et leur dépendance font qu'ils ont beaucoup de mal à se prévaloir des recours disponibles en cas de violation de leurs droits. UN وإن الأطفال، بحكم وضعهم الخاص واعتمادهم على غيرهم، يواجهون صعوبات حقيقية للمضي قدماً في سبل التظلم من انتهاك حقوقهم.
    le statut spécial des enfants et leur dépendance font qu'ils ont beaucoup de mal à se prévaloir des recours disponibles en cas de violation de leurs droits. UN وإن الأطفال، بحكم وضعهم الخاص واعتمادهم على غيرهم، يواجهون صعوبات حقيقية للمضي قدماً في سبل التظلم من انتهاك حقوقهم.
    Le Gouvernement guatémaltèque réaffirme qu'il est fermement résolu à lutter sans relâche pour faire pleinement valoir les droits de l'homme pour tous, en particulier pour les personnes considérées vulnérables en raison de leur situation spéciale. UN تجدد حكومة غواتيمالا تأكيد رغبتها واهتمامها وتعهدها بالنضال الدائم من أجل إعمال حقوق الإنسان للجميع بشكل كامل، ولا سيما لصالح من يعتبرون بحكم وضعهم الخاص أكثر ضعفا وافتقارا إلى الحماية.
    Les enfants autochtones n'ont pas toujours fait l'objet de l'attention particulière qu'ils méritent pourtant. Dans certains cas, leur situation spécifique a été masquée par d'autres questions plus larges intéressant les peuples autochtones (notamment les droits fonciers et la représentation politique). UN وأطفال هذه الشعوب دائماً لا يحظون بالاعتبار المتميز الذي يستحقونه، إذ إن القضايا الأخرى الأكبر نطاقاً والتي تهم الشعوب الأصلية تضفي الغموض في بعض الأحيان على وضعهم الخاص (ومن هذه القضايا حقوق الأرض والتمثيل السياسي)().
    Ceux qui critiquent les travaux du Conseil parce qu'ils ont perdu leur statut particulier ou qui préconisent des réformes visant à revenir à la sélectivité de la Commission des droits de l'homme devraient plutôt s'associer à l'action que mène le Conseil en faveur d'un monde où chacun a droit à la justice et au développement. UN أما أولئك الذين ينتقدون عمل المجلس لأنهم فقدوا وضعهم الخاص أو الذين يدعون إلى إصلاح يستهدف العودة إلى انتقائية اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، فإن عليهم بدلاً من ذلك الانضمام إلى المجلس في تشجيع قيام عالم ينعم فيه كل واحد بالحق في العدالة والتنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد