ويكيبيديا

    "وضعهن الاقتصادي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leur situation économique
        
    • leur position économique
        
    • leur condition économique
        
    C'est le principal moyen dont les femmes disposent pour améliorer leur situation économique en milieu rural. UN وهذه هي الوسيلة الرئيسية المتاحة للنساء لتحسين وضعهن الاقتصادي في المناطق الريفية.
    Il est manifeste que les femmes continuent à prédominer dans les travaux de ménage indépendamment de leur situation économique et professionnelle. UN ومن الواضح أن الإناث ما زلن يشكلن الأغلبية في أداء الأعمال المنزلية بصرف النظر عن وضعهن الاقتصادي أو المهني.
    Compte tenu de leur situation économique précaire et craignant leur renvoi, les jeunes filles se sentent obligées de céder aux avances de leurs employeurs. UN وبالنظر إلى وضعهن الاقتصادي الحرج، وخوفا من صرفهن من العمل، تشعر الفتيات بأنهن ملزمات بالاستسلام لرغبات أرباب العمل.
    Ces programmes prévoient l'octroi d'une aide aux femmes des zones rurales pour leur permettre d'améliorer leur situation économique. UN وتتيح هذه البرامج سبل تقديم المساعدة للنساء الريفيات في المحافظات المعنية، من أجل تحسين وضعهن الاقتصادي.
    En 2011, l'organisation a soutenu 250 000 femmes pour améliorer leur position économique au sein des entreprises et des marchés. UN وفي عام 2011، قدمت المنظمة الدعم إلى 000 250 امرأة لتحسين وضعهن الاقتصادي في المؤسسات والأسواق.
    Les politiques publiques qui traitent les femmes victimes de la traite comme des criminelles ou de simples victimes nécessitant secours et réadaptation ne tiennent compte ni de leur condition économique ni de leurs droits de l'homme dans le cadre des mécanismes de prévention, de protection et de poursuite en matière de traite. UN والملاحظ أن سياسات الدول التي تعامل النساء المتجر بهن كمجرمات أو مجرد ضحايا في حاجة إلى الإنقاذ والتأهيل، تفشل في مراعاة وضعهن الاقتصادي وحقوق الإنسان المكفولة لهن في منع الاتجار بهن وحمايتهن منه ومقاضاة مرتكبيه.
    Toutefois, il semble qu'il y ait désormais un consensus selon lequel le désir de contrôler le nombre et l'espacement des naissances est quasi universel chez les femmes, quelle que soit leur situation économique ou sociale. UN ولكن يبدو أنه قد جرى التوصل مؤخرا إلى توافق الرأي بأن الرغبة في تحديد عدد اﻷطفال والفترة الفاصلة بين الولادات هي رغبة عامة لدى جميع النساء تقريبا، مهما كان وضعهن الاقتصادي أو الاجتماعي.
    Cette formation accroît leurs chances de créer une entreprise viable et d'améliorer leur situation économique (20 à 50 % des participantes créent leur propre entreprise). UN فهذا التدريب يعزز فرصهن لإنشاء أعمال تجارية قابلة للاستمرار وتحسين وضعهن الاقتصادي: تتراوح نسبة المشاريع التجارية التي أنشأتها النساء بين 20 و50 في المائة.
    C'est l'un des facteurs du taux de chômage élevé des femmes nigérianes, ce qui contribue à la médiocrité de leur situation économique et limite leur participation à la vie politique et publique. UN وهذا هو عامل يساهم في ارتفاع معدل البطالة بين النساء النيجيريات وهو ما يسفر عن انخفاض وضعهن الاقتصادي ويقيد مشاركتهن في الحياة السياسية والحياة العامة.
    Les femmes ont eu autant accès aux projets que les hommes et ce, quelle que soit leur situation économique ou socioculturelle et en dépit des obstacles culturels habituels. UN تبين أن إفادة النساء من المشاريع تعادل إفادة الرجال منها بغض النظر عن وضعهن الاقتصادي والاجتماعي والثقافي، على الرغم من العوائق الثقافية الموروثة.
    Veuillez fournir des renseignements sur les femmes réfugiées et déplacées dans le pays, sur leur situation économique et sociale, sur les mesures mises en place pour les aider et les moyens utilisés pour protéger ces femmes contre toutes formes de violence. UN يرجى تقديم معلومات عن اللاجئات والمشردات داخليا في البلد وعن وضعهن الاقتصادي والاجتماعي وعن التدابير التي اتُخذت لمساعدتهن وعن الوسائل المستخدمة لحمايتهن من العنف بجميع أشكاله.
    Les coopératives peuvent apporter une réponse à la féminisation de la pauvreté en offrant aux femmes la possibilité d'améliorer leur situation économique en appartenant à des coopératives ou en travaillant pour elles. UN واختتم حديثه قائلاً إن التعاونيات قادرة على مواجهة تأنيث الفقر وذلك بإتاحة الفرص أمام النساء لتحسين وضعهن الاقتصادي كعضوات، أو كموظفات، في التعاونيات.
    En particulier, l'Institut de la formation professionnelle a organisé des campagnes d'information pour encourager les jeunes femmes à s'inscrire à des programmes de formation professionnelle visant à améliorer leur situation économique. UN وبوجه خاص، نظّمت مؤسسة التدريب المهني حملات لزيادة الوعي بغية تشجيع النساء الشابات على الالتحاق ببرامج التدريب المهني الرامية إلى تحسين وضعهن الاقتصادي.
    a) L'élimination des frais de scolarité jusqu'au niveau postscolaire a permis à de nombreuses femmes d'améliorer leur situation économique grâce à de meilleures possibilités d'éducation; UN )أ( إلغاء الرسوم الدراسية حتى المستوى الجامعي مما أتاح لكثير من النساء تحسين وضعهن الاقتصادي من خلال تحسين فرص التعليم.
    Cette dynamique s'explique par l'existence d'un bon nombre de groupements de femmes et d'associations féminines qui pratiquent l'entraide - principal moyen dont disposent les femmes pour améliorer leur situation économique en milieu rural. UN كما يفسر هذه الدينامية وجود العديد من الجماعات النسائية والجمعيات النسائية التي تقوم بالتعاون - وهي أهم وسيلة متاحة للنساء لتحسين وضعهن الاقتصادي في المناطق الريفية.
    Il est impossible d'améliorer leur statut social sans améliorer la situation des ménages agricoles qui, pour l'essentiel, ne sont guère rentables, ou sans offrir de meilleures conditions d'emploi à celles qui souhaitent améliorer leur situation économique hors du ménage. UN ولا يمكن تحسين وضعهن الاقتصادي بدون تحسين وضع الأسر المعيشية الزراعية، التي لا تحقق في الأساس دخلاً كبيراً، أو بدون شروط استخدام أفضل للنساء الراغبات في بناء وضعهن الاقتصادي خارج نطاق الأسرة المعيشية.
    L'aptitude des femmes migrantes à obtenir des soins de santé appropriés et financièrement accessibles pour traiter leurs problèmes de santé physique et de santé mentale, dépend en grande partie de leur situation économique, de leur droit à des services et à une assurance de santé et de l'existence de soins appropriés sous l'angle linguistique et culturel. UN أما إمكان حصول المهاجرات على الرعاية الصحية الواجبة والتي يمكن تحمل تكلفتها بحيث تعالج هذه المشاكل الصحية البدنية والعقلية، فيتوقف إلى حد كبير على وضعهن الاقتصادي وأهليتهن لتلقي الخدمات الصحية وتغطية التأمين، وعلى مدى توافر الرعاية الملائمة من الناحيتين اللغوية والثقافية.
    On a constaté dans d'autres pays que les filles, qui sont souvent considérées comme des fardeaux économiques, effectuent cependant des travaux ménagers et constituent une main-d'oeuvre d'une importance telle que beaucoup de familles ne peuvent s'en priver en les envoyant à l'école, ce qui améliorerait pourtant leur condition économique et sociale. UN وقد اتضح في بلدان أخرى أن البنات، اللائي كثيرا ما يعتبرن بمثابة أعباء اقتصادية، ما زلن يوفرن اليد العاملة في الأسرة المعيشية وفي موقع العمل وبصورة لها قيمتها، لدرجة أن كثيرا من العائلات تشعر أنها لا تستطيع الاستغناء عنهن من أجل التعليم الذي من شأنه أن يضفي تحسينات جذرية على وضعهن الاقتصادي والاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد