La situation des jeunes est particulièrement inquiétante car, depuis 2000, leur taux d'emploi prend de plus en plus de retard sur la moyenne européenne. | UN | وتثير وضعية الشباب القلق بصفة خاصة، حيث زاد بقدر كبير تأخر هنغاريا في هذا المجال منذ عام ٢٠٠٠ مقارنة بالمعدل الأوروبي. |
Aucun étranger en situation d'infraction n'est toléré sur le territoire. | UN | ولا يسمح لأي أجنبي في وضعية مخالفة بالبقاء على الأراضي السورية. |
Il est capital de déterminer si cette obligation a acquis le statut de norme coutumière. | UN | واعتبر أنه من الأهمية البالغة توضيح ما إذا كان هذا الالتزام قد اكتسب وضعية قاعدة القانون العرفي. |
De plus, la Commission n'est pas l'instance appropriée pour discuter de son statut; de telles discussions nuisent à l'efficacité de ses travaux. | UN | وأضاف أن اللجنة الخاصة ليست هي المحفل المناسب لمناقشة وضعية القيادة وأن مثل هذه المناقشة يعيق عمل اللجنة. |
Elle s'est mise en position fœtale et n'a plus parlé. | Open Subtitles | نعم,مرة,أنها أتخذت وضعية الجنين ولم تتحدث لبقية الليلة. |
Compte tenu de l'état du pays, c'est ce que je ferais. | Open Subtitles | بالنظر إلى وضعية البلد هذا هو ما كنت سأفعله |
Cette chose est en mode d'attaque. | Open Subtitles | لا يمكنني ذلك. هذا الشيء يتحول إلى وضعية الهجوم. |
Il a souligné que des progrès devaient être réalisés en ce qui concerne la condition de la femme. | UN | ولاحظت أنه ينبغي إحراز تقدم في وضعية المرأة. |
La situation est complètement différente, et comment osez-vous vous comparer à l'Avatar Aang ? | Open Subtitles | هذه وضعية مختلفة تماما. وكيف تجرؤ على مقارنة نفسك بالافاتار آنغ |
A propos, de la participation des femmes à la prise de décisions, elle a assuré les membres du Comité que son pays ferait le maximum pour améliorer la situation des femmes. | UN | وبالنسبة الى مشاركة النساء في اتخاذ القرارات، طمأنت اﻷعضاء بأن جمهورية كوريا ستبذل قصارى جهدها لتحسين وضعية المرأة. |
Malgré ce cadre institutionnel et juridique disponible, on note que la situation des femmes n'est pas des plus reluisantes dans différents domaines du secteur de la santé. | UN | فعلى الرغم من وجود هذا الإطار المؤسسي والقانوني، يلاحظ أن وضعية المرأة ليست أكثر إشراقاً في مجالات شتى من القطاع الصحي. |
Les témoins qui coopèrent bénéficient du statut de témoins sous protection. | UN | ويُمنح هؤلاء الشهود وضعية الشهود المشمولين بالحماية. |
Absence de cas où le statut, les privilèges et immunités dont l'Organisation et ses fonctionnaires jouissent sont remis en cause ou ne sont pas maintenus. | UN | :: عدم وجود حالات طعن في وضعية وامتيازات وحصانات المنظمة وموظفيها أو عدم تقيد بها. |
Absence de cas où le statut, les privilèges et immunités dont l'Organisation et ses fonctionnaires jouissent sont remis en cause ou ne sont pas maintenus. | UN | :: عدم وجود حالات طعن في وضعية وامتيازات وحصانات المنظمة وموظفيها أو عدم تقيد بها. |
Tiens la une et la quatre dans la bonne position. | Open Subtitles | فضلاً أمسكا الضلعين 1 و4 في وضعية ملائمة |
Le Groupe de travail a réaffirmé la nécessité pour le projet de guide de traiter spécifiquement de la position des tiers. | UN | وأكد الفريق العامل مرة أخرى الحاجة إلى أن يعالج مشروع الدليل بالتحديد وضعية الأطراف الثالثة. |
i) Obtenir une position internationale importante dans des domaines choisis de la recherche; | UN | `١` تحقيق وضعية دولية مرموقة في مجالات بحثية مختارة ؛ |
Il n'y avait pas de mécanisme qui permette d'appréhender l'état d'exécution et les produits des projets par rapport aux trois priorités thématiques de l'ONUDI. | UN | ولم تكن توجد آلية لاستيعاب وضعية التنفيذ وحصيلة نتائج المشاريع تماشياً مع أولويات اليونيدو المواضيعية الثلاث. |
Eh bien, nous avons essayé d'appeler son téléphone, mais nous pouvons le voir dans les images il a en mode avion. | Open Subtitles | حسناً حاولنا الأتصال بذلك الهاتف و لكن نستطيع أن نرى من اللقطات أنه يضع الجهاز في وضعية الطيران |
Celle-ci stipule, en outre, que pour parvenir à l’égalité entre les sexes la condition des femmes doit être améliorée. | UN | وينص القانون أيضا على أن تحقيق أهداف المساواة بين الجنسين يستوجب تحسين وضعية المرأة. |
Quand une fille pose un billet de 20 $, elle lève la main comme si elle avait marqué et qu'elle revenait défendre. | Open Subtitles | هل رأيتم المرأة عندما تضع العشرين دولاراً؟ هي تضع يديها وضعية كأنه قامت بهجمة فاشلة وتعود للدفاع |
Je prenais une posture tres sereine et, sans affronter les eleves, je demandais au maitre de m'enseigner une botte speciale. | Open Subtitles | اتخذت وضعية الجلوس، وبدون أن أسيء إلى الطلبة سألت المعلم أن يعلمني طريقة خاصة في الضرب |
Plus de 200 femmes, réparties sur 6 continents, 17 nationalités, 74 positions sexuelles, et pas un seul boudin. Impressionant. | Open Subtitles | أكثر من 200 امرأة بمختلف الدول قضيت معها الجنس 17جنسية ، 74 وضعية جنسية ، ولا سمينة واحدة |
Une évaluation des éventuelles différences de susceptibilité chez les enfants et les femmes enceintes est effectuée. | UN | إجراء لتقييم لما إذا كان من المفترض أن يكون للأطفال والحوامل وضعية مختلفة. |