ويكيبيديا

    "وضعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • situation
        
    • statut
        
    • position
        
    • état
        
    • mode
        
    • la condition
        
    • pose
        
    • posture
        
    • positions
        
    • est effectuée
        
    La situation des jeunes est particulièrement inquiétante car, depuis 2000, leur taux d'emploi prend de plus en plus de retard sur la moyenne européenne. UN وتثير وضعية الشباب القلق بصفة خاصة، حيث زاد بقدر كبير تأخر هنغاريا في هذا المجال منذ عام ٢٠٠٠ مقارنة بالمعدل الأوروبي.
    Aucun étranger en situation d'infraction n'est toléré sur le territoire. UN ولا يسمح لأي أجنبي في وضعية مخالفة بالبقاء على الأراضي السورية.
    Il est capital de déterminer si cette obligation a acquis le statut de norme coutumière. UN واعتبر أنه من الأهمية البالغة توضيح ما إذا كان هذا الالتزام قد اكتسب وضعية قاعدة القانون العرفي.
    De plus, la Commission n'est pas l'instance appropriée pour discuter de son statut; de telles discussions nuisent à l'efficacité de ses travaux. UN وأضاف أن اللجنة الخاصة ليست هي المحفل المناسب لمناقشة وضعية القيادة وأن مثل هذه المناقشة يعيق عمل اللجنة.
    Elle s'est mise en position fœtale et n'a plus parlé. Open Subtitles نعم,مرة,أنها أتخذت وضعية الجنين ولم تتحدث لبقية الليلة.
    Compte tenu de l'état du pays, c'est ce que je ferais. Open Subtitles بالنظر إلى وضعية البلد هذا هو ما كنت سأفعله
    Cette chose est en mode d'attaque. Open Subtitles لا يمكنني ذلك. هذا الشيء يتحول إلى وضعية الهجوم.
    Il a souligné que des progrès devaient être réalisés en ce qui concerne la condition de la femme. UN ولاحظت أنه ينبغي إحراز تقدم في وضعية المرأة.
    La situation est complètement différente, et comment osez-vous vous comparer à l'Avatar Aang ? Open Subtitles هذه وضعية مختلفة تماما. وكيف تجرؤ على مقارنة نفسك بالافاتار آنغ
    A propos, de la participation des femmes à la prise de décisions, elle a assuré les membres du Comité que son pays ferait le maximum pour améliorer la situation des femmes. UN وبالنسبة الى مشاركة النساء في اتخاذ القرارات، طمأنت اﻷعضاء بأن جمهورية كوريا ستبذل قصارى جهدها لتحسين وضعية المرأة.
    Malgré ce cadre institutionnel et juridique disponible, on note que la situation des femmes n'est pas des plus reluisantes dans différents domaines du secteur de la santé. UN فعلى الرغم من وجود هذا الإطار المؤسسي والقانوني، يلاحظ أن وضعية المرأة ليست أكثر إشراقاً في مجالات شتى من القطاع الصحي.
    Les témoins qui coopèrent bénéficient du statut de témoins sous protection. UN ويُمنح هؤلاء الشهود وضعية الشهود المشمولين بالحماية.
    Absence de cas où le statut, les privilèges et immunités dont l'Organisation et ses fonctionnaires jouissent sont remis en cause ou ne sont pas maintenus. UN :: عدم وجود حالات طعن في وضعية وامتيازات وحصانات المنظمة وموظفيها أو عدم تقيد بها.
    Absence de cas où le statut, les privilèges et immunités dont l'Organisation et ses fonctionnaires jouissent sont remis en cause ou ne sont pas maintenus. UN :: عدم وجود حالات طعن في وضعية وامتيازات وحصانات المنظمة وموظفيها أو عدم تقيد بها.
    Tiens la une et la quatre dans la bonne position. Open Subtitles فضلاً أمسكا الضلعين 1 و4 في وضعية ملائمة
    Le Groupe de travail a réaffirmé la nécessité pour le projet de guide de traiter spécifiquement de la position des tiers. UN وأكد الفريق العامل مرة أخرى الحاجة إلى أن يعالج مشروع الدليل بالتحديد وضعية الأطراف الثالثة.
    i) Obtenir une position internationale importante dans des domaines choisis de la recherche; UN `١` تحقيق وضعية دولية مرموقة في مجالات بحثية مختارة ؛
    Il n'y avait pas de mécanisme qui permette d'appréhender l'état d'exécution et les produits des projets par rapport aux trois priorités thématiques de l'ONUDI. UN ولم تكن توجد آلية لاستيعاب وضعية التنفيذ وحصيلة نتائج المشاريع تماشياً مع أولويات اليونيدو المواضيعية الثلاث.
    Eh bien, nous avons essayé d'appeler son téléphone, mais nous pouvons le voir dans les images il a en mode avion. Open Subtitles حسناً حاولنا الأتصال بذلك الهاتف و لكن نستطيع أن نرى من اللقطات أنه يضع الجهاز في وضعية الطيران
    Celle-ci stipule, en outre, que pour parvenir à l’égalité entre les sexes la condition des femmes doit être améliorée. UN وينص القانون أيضا على أن تحقيق أهداف المساواة بين الجنسين يستوجب تحسين وضعية المرأة.
    Quand une fille pose un billet de 20 $, elle lève la main comme si elle avait marqué et qu'elle revenait défendre. Open Subtitles هل رأيتم المرأة عندما تضع العشرين دولاراً؟ هي تضع يديها وضعية كأنه قامت بهجمة فاشلة وتعود للدفاع
    Je prenais une posture tres sereine et, sans affronter les eleves, je demandais au maitre de m'enseigner une botte speciale. Open Subtitles اتخذت وضعية الجلوس، وبدون أن أسيء إلى الطلبة سألت المعلم أن يعلمني طريقة خاصة في الضرب
    Plus de 200 femmes, réparties sur 6 continents, 17 nationalités, 74 positions sexuelles, et pas un seul boudin. Impressionant. Open Subtitles أكثر من 200 امرأة بمختلف الدول قضيت معها الجنس 17جنسية ، 74 وضعية جنسية ، ولا سمينة واحدة
    Une évaluation des éventuelles différences de susceptibilité chez les enfants et les femmes enceintes est effectuée. UN إجراء لتقييم لما إذا كان من المفترض أن يكون للأطفال والحوامل وضعية مختلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد