Nous avons entendu les paroles des dirigeants de pays, grands et petits, puissants et vulnérables. | UN | لقد استمعنا إلى أصوات قادة العالم من بلدان صغيرة وكبيرة، قوية وضعيفة. |
En conclusion, bien que les femmes continuent d'être marginalisées et vulnérables dans de nombreux domaines, le Gouvernement éthiopien poursuivra ses efforts pour assurer leur égalité et leur autonomisation afin qu'elles puissent apporter une contribution efficace à leur société. | UN | وفي الختام قال إنه رغم أن المرأة ما زالت مهمشة وضعيفة في العديد من المجالات، فإن الحكومة ستواصل جهودها كي تكفل تحقيق تكافؤ الفرص أمام المرأة والتمكين لها لتكون من الأعضاء الفاعلين في المجتمع. |
Le Consensus de São Paulo, adopté en 2004 par la onzième Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, a notamment reconnu que les pays en développement sans littoral ont des économies faibles et vulnérables. | UN | وتوافق آراء ساو باولو، الذي اعتمده عام 2004 مؤتمر الأمم المتحدة الحادي عشر للتجارة والتنمية، قد أقر بأن البلدان النامية غير الساحلية هي، ضمن أمور أخرى، اقتصادات صغيرة وضعيفة. |
v) La fragilisation de l’économie, devenue dépendante et vulnérable à cause des politiques d’ajustement structurel; | UN | `5 ' إنشاء اقتصادات هشة وتابعة وضعيفة نتيجة لسياسات التكيف الهيكلي؛ |
Quant aux petits États insulaires en développement, vu la fragilité de leur environnement et la vulnérabilité de leur économie, ils font face à des problèmes spécifiques sur la voie de la croissance économique soutenue et du développement durable. | UN | كذلك فلأن الدول الجزرية الصغيرة النامية هشة بيئيا وضعيفة اقتصاديا، فهي تواجه عوائق خاصة في جهودها المبذولة لتحقيق نمو اقتصادي متواصل وتنمية مستدامة. |
112. Les FNL restent divisées et affaiblies au Sud-Kivu et comptent sur les renforts de groupes armés congolais. | UN | 112 - ما زالت قوات التحرير الوطنية منقسمة وضعيفة في كيفو الجنوبية، وتعتمد على تعزيزات من الجماعات المسلحة الكونغولية. |
En particulier, le paragraphe 2 pouvait, avec le paragraphe 3, être explicité de manière à énoncer une règle importante, bien que, tel qu'actuellement formulé, il fût vague, obscur et faible. | UN | ويمكن، على وجه الخصوص، جمع الفقرة 2 مع الفقرة 3 لبلورة قاعدة هامة، وإن كانت الصيغة الحالية مبهمة وغامضة وضعيفة. |
Les secteurs productifs demeurent morcelés, mal coordonnés et vulnérables face aux perturbations et aux facteurs d'érosion d'origine extérieure. | UN | فالقطاعات الانتاجية في الاقتصادية لا تزال مجزأة وضعيفة التماسك، وحساسة للصدمات الخارجية، وقوى التآكل. |
Celle-ci a même sensiblement diminué, ce dont souffre la région de la CARICOM, dont les pays membres ont des économies de faible taille et vulnérables. | UN | وقد تناقصت تلك المساعدة تناقصا كبيرا أضر بالجماعة الكاريبية، وهي منطقة تضم اقتصادات صغيرة وضعيفة. |
À l’instar des petits États insulaires en développement, ils constituent un cas particulier s’agissant de l’environnement et du développement car ils sont écologiquement fragiles et vulnérables et font face à des contraintes particulières dans les efforts qu’ils déploient en vue du développement durable. | UN | وهي، شأنها شأن الدول النامية الجزرية الصغيرة، تمثل حالة خاصة بالنسبة للبيئة والتنمية معا، ﻷنها هشة وضعيفة إيكولوجيا، وﻷنها تواجه قيودا خاصة تعترض جهودها من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
Chaque nouvel achat d'armes et chaque renforcement des effectifs militaires signifient que moins d'argent encore va à la santé, à l'éducation, au développement économique et au bien-être social, alors que des secteurs importants et vulnérables de la population ont des besoins urgents non satisfaits dans ces différents domaines. | UN | فالحصول على اﻷسلحة الجديدة والاحتفاظ بجيوش كبيرة يعنيان تخصيص موارد أقل للاستثمار في الصحة والتعليم والتنمية الاقتصادية والاحتياجات الاجتماعية العاجلة اﻷخرى لمجموعات كبيرة وضعيفة من السكان. |
Mais ils ont aussi souligné l'existence dans de nombreuses sociétés des groupes défavorisés et vulnérables, aux intérêts desquels il est indispensable de répondre si l'on veut qu'un cadre de développement social axé sur la personne humaine soit désormais la norme. | UN | ولكنه أكد أيضا على أنه توجد في كثير من المجتمعات فئات محرومة وضعيفة يتعين التصدي لمصالحها حتى يصبح المعيار هو أن يكون إطار التنمية الاجتماعية محوره هو البشر. |
Mais ils ont aussi souligné l'existence dans de nombreuses sociétés des groupes défavorisés et vulnérables, aux intérêts desquels il est indispensable de répondre si l'on veut qu'un cadre de développement social axé sur la personne humaine soit désormais la norme. | UN | ولكنه أكد أيضا على أنه توجد في كثير من المجتمعات فئات محرومة وضعيفة يتعين التصدي لمصالحها حتى يصبح المعيار هو أن يكون إطار التنمية الاجتماعية محوره هو البشر. |
Seulement, elles ne sont pas très abordables et l'on ne peut en disposer aisément dans les pays les moins avancés, qui sont structurellement handicapés et vulnérables aux crises intérieures aussi bien qu'extérieures. | UN | واستدرك قائلاً إنه ليس من المتيسّر أو المتاح الحصول عليها في أقل البلدان نمواً التي تعتَبر معوّقة هيكلياً وضعيفة أمام الصدمات الداخلية والخارجية على السواء. |
Dans de nombreux petits pays comme le Belize, l'économie est fragile et vulnérable. | UN | وفي الدول الصغيرة الكثيرة من أمثال بلدي، أصبحت اقتصاداتنا هشة وضعيفة. |
v) La fragilisation de l’économie, devenue dépendante et vulnérable à cause des politiques d’ajustement structurel; | UN | `5 ' إنشاء اقتصادات هشة وتابعة وضعيفة نتيجة لسياسات التكيف الهيكلي؛ |
Madagascar demeure fragilisée et vulnérable aux effets des catastrophes naturelles. | UN | ولا تزال مدغشقر هشة وضعيفة إزاء آثار الكوارث الطبيعية. |
Il s'adresse aux femmes de 16 à 60 ans qui ont une activité économique régulière, sont chefs de ménage ou économiquement faibles, ou à celles qui ont abandonné leurs études secondaire sou se trouvent sans revenu. | UN | وهو يستهدف المرأة من سن ١٦ إلى ٦٠ سنة العاملة في نشاط اقتصادي منتظم، ويجب أن تكون رئيسة أسرة معيشية، وضعيفة اقتصاديا ولم تكمل الدراسة الثانوية أو أن تكون بلا دخل. |
Tenant compte de l'extrême fragilité de l'économie des petits territoires insulaires non autonomes et de leur vulnérabilité face aux catastrophes naturelles telles que les ouragans, les cyclones et l'élévation du niveau de la mer, et rappelant les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن اقتصادات الأقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي اقتصادات هشة للغاية وضعيفة في مواجهة الكوارث الطبيعية، مثل الأعاصير المدارية والزوابـع الحلزونية وارتفاع مستوى سطح البحر، وإذ يشير إلى قرارات الجمعية العامة المتخذة في هذا الصدد، |
En 2013, les FNL demeurent divisées et affaiblies (voir S/2012/843, par. 112 et 113). | UN | وما زالت قوات التحرير الوطنية، في عام 2013، منقسمة وضعيفة (انظر S/2012/843، الفقرتان 112 و 113). |
Si je te la donne, tu seras toujours chauve et faible et revivant tes derniers jours pour l'éternité. | Open Subtitles | لو أعطيتها لكِ ستبقين صلعاء وضعيفة وتعيشين أيامكِ الأخيرة المرة تلو الأخرى إلى الأبد. |