ويكيبيديا

    "وضع أفضل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mieux
        
    • meilleure position
        
    • une meilleure
        
    • un meilleur
        
    • une situation plus favorable
        
    • placés
        
    • mesure
        
    • davantage
        
    • bien placé
        
    • définir les
        
    • définir des pratiques
        
    • meilleure situation
        
    Par conséquent, le Bureau était mieux placé pour faire face aux mouvements de personnel inopinés, qui avaient jusqu'ici entravé l'exécution des activités. UN وبناء على ذلك، أصبح المكتب في وضع أفضل لمواجهة تحركات الموظفين غير المتوقعة، التي قد أثرت حتى الآن على تنفيذ الأنشطة.
    Cuba sera mieux en mesure de poursuivre les débats une fois que le rapport du Secrétaire général demandé dans le projet de résolution aura été publié. UN وذكرت أن كوبا ستكون في وضع أفضل يمكنها من متابعة تلك المناقشات بعد صدور تقرير الأمين العام المطلوب في مشروع القرار.
    Le Sommet de 2005 doit rendre les Nations Unies mieux à même d'obtenir des résultats conformes aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويجب أن يضع مؤتمر القمة في عام 2005 الأمم المتحدة في وضع أفضل لتقديم نتائج تتمشى مع الأهداف الإنمائية للألفية.
    La plupart des fonds et programmes sont toutefois en meilleure position à cet égard et ont une compréhension claire de la définition de la modalité NEX. UN ومعظم الصناديق والبرامج هي في وضع أفضل إذ إن لها فهماً واضحاً لتعريف طريقة التنفيذ الوطني.
    Il est donc nécessaire de nouer des partenariats avec des entités mieux à même de jouer des rôles spécialisés. UN ولذا ثمة حاجة لبناء الشراكات مع الكيانات التي هي في وضع أفضل لآداء الأدوار التخصصية.
    Le gouvernement néerlandais considère que les partenaires sociaux sont les mieux placés pour s'attaquer à ces questions. UN وترى الحكومة الهولندية أن الشركاء الاجتماعيين في وضع أفضل يتيح لهم معالجة مثل هذه المسائل.
    Il me semble par conséquent que si nous n'avons pas encore agi à la hauteur du défi, nous sommes en tout cas mieux disposés à le faire, et ce d'abord parce que nous sommes dotés des moyens juridiques, opérationnels et riches de potentialités. UN لذلك يبدو لــي أنه إذا كان لا يزال علينا أن نرقى إلى مستوى التحدي، فإننا أصبحنا في وضع أفضل للقيام بهذا، ﻷن لدينا اﻵن فـــي المقام اﻷول أدوات قانونية يمكن أن تكون فعالة جـدا في معالجة المشكلة.
    Une fois cette question résolue, l'Organisation sera mieux à même d'examiner les modalités de financement des activités opérationnelles. UN فمتى تم التوصل إلى حل لتلك المسألة، ستكون المنظمة في وضع أفضل يمكنها من النظر في طرائق تمويل اﻷنشطة التنفيذية.
    . Les grands producteurs sont mieux à même d'influer sur les termes de l'échange et d'amortir les baisses temporaires de la demande ou des prix, aux dépens des petits pays dont les exportations sont extrêmement instables. UN أما كبار المنتجين فهم في وضع أفضل للتأثير على معدلات التبادل التجاري، وتجاوز حالات الركود في الطلب أو اﻷسعار على حساب البلدان اﻷصغر التي تتعرض لدرجة عالية من عدم الاستقرار في مجال التصدير.
    On supposait aussi que le HCR serait mieux placé pour promouvoir les conditions d'un rapatriement spontané librement consenti des réfugiés en provenance du Tamil Nadu. UN وكان من المسلم به أيضا أن المفوضية هي في وضع أفضل لتهيئة الظروف للعودة الطوعية التلقائية للاجئين من تاميل نادو.
    Ils pourront ainsi mieux aider la Commission à axer ses activités de surveillance des sites et des importations sur les questions les plus importantes. UN كما سيكونون في وضع أفضل لتوجيه رصد اللجنة للمواقع والواردات والتركيز على أكثر القضايا أهمية.
    Cependant, le système des Nations Unies serait mieux placé pour aider le Myanmar si les restrictions actuelles imposées à son fonctionnement étaient levées. UN إلا أن منظومة الأمم المتحدة سوف تكون في وضع أفضل من ذلك فيما يختص بالمساعدة إذا أُزيلت القيود الموجودة على عملياتها.
    C'est seulement ainsi que nous serons mieux à même en toute logique d'y participer et de les orienter. UN وبذلك فقط يمكننا أن نكون في وضع أفضل يتيح لنا المشاركة في هذه الأنشطة وتنفيذها.
    L'ONU que nous avons en partage est la mieux placée pour assurer l'égalité et le respect, malgré les disparités économiques. UN فما من كيان له وضع أفضل من منظمتنا هذه لكي تجلب لنا المساواة والاحترام، بالرغم من التفاوت في المراكز الاقتصادية.
    En outre, à mesure qu'elle acquerra de l'expérience, la Commission sera mieux placée pour systématiser les leçons tirées de son propre travail. UN وستكون اللجنة أيضا، بتجاربها المتراكمة، في وضع أفضل يمكّنها من إضفاء الطابع المنهجي على الدروس المستقاة من عملها.
    L'organisation est à présent mieux à même de participer aux activités du Conseil économique et social. UN ويُعتبر المركز في وضع أفضل الآن للمشاركة في أنشطة المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Une fois le recrutement effectué, l'UNODC sera mieux à même de mettre en œuvre les paragraphes 16 et 18 de la résolution. UN وبعد تعيين رئيس الوحدة سيكون المكتب في وضع أفضل لتنفيذ الفقرتين 16 و18 من قراري اللجنتين.
    La présence des Nations Unies à Conakry est désormais en meilleure position pour aider la Guinée à résoudre les problèmes prioritaires de sa transition. UN إن منظومة الأمم المتحدة هي في الوقت الحاضر في وضع أفضل لدعم غينيا في معالجة أولويات المرحلة الانتقالية.
    Au contraire, les puissances nucléaires se trouvent dans une meilleure position et leur statut exclusif est davantage justifié. UN بل إن القوى النووية باتت الآن في وضع أفضل ومركزها الحصري له ما يبرره بصورة أكبر.
    L'atteinte de ces objectifs amènera d'importantes améliorations au plan sanitaire en Afghanistan et se traduiront par un meilleur état de santé des femmes. UN وبلوغ هذه الأهداف سيؤدي إلى تحسينات كبيرة في القطاع الصحي لهذا البلد. وهذه التحسينات ستضع المرأة في وضع أفضل في نهاية المطاف.
    Les élèves qui connaissent une situation plus favorable sont ceux dont la langue maternelle est l'une de celles qui sont parlées dans le monde entier ou une langue qui peut être apprise en Hongrie. UN والطلاب الذين هم في وضع أفضل هم أولئك الذين تكون لغتهم الأصلية واحدة من اللغات المستخدمة في جميع أنحاء العالم أو لغة يمكن تعلمها في هنغاريا.
    Dans cet environnement, le système des Nations Unies est particulièrement bien placé pour faire en sorte que tous les pays, indépendamment de leur richesse ou de leur taille, puissent participer à la recherche de solutions à des défis communs. UN وفي مثل هذه البيئة، تعد منظومة الأمم المتحدة في وضع أفضل لضمان أن يكون لمصالح جميع البلدان، بصرف النظر عن ثصرائعها أو أو حجمها صوت في البحث عن حلول للتحديات المشتركة.
    Parler ouvertement de ces recherches ou, du moins, aussi ouvertement que le permettent les considérations touchant à la sécurité, serait conforme à l'esprit de coopération mentionné dans l'article 8 et aiderait à définir les meilleures pratiques. UN وتشكل مناقشة هذه الأبحاث بانفتاح، أو بأقصى درجة انفتاح ستسمح بها المصالح الأمنية، جزاءً من روح التعاون المذكور في المادة 8؛ وستساعد على وضع أفضل الممارسات.
    Le Groupe indique avoir appliqué un cadre pour le développement du contenu afin de définir des pratiques optimales en matière de collecte de statistiques sur les produits et les prix pour plus de 85 services définis dans la quatrième révision de la Classification internationale type, par industrie, de toutes les branches d'activité économique. UN ويشير الفريق إلى أنه يطبق إطارا لتطوير المحتوى من أجل وضع أفضل الممارسات في جمع إحصاءات النواتج والأسعار لما يزيد عن 85 قطاع من قطاعات الخدمات المحددة في التنقيح الرابع للتصنيف الصناعي الدولي الموحد لجميع الأنشطة الاقتصادية.
    Les femmes ont davantage de débouchés et se trouvent dans une meilleure situation pour s'épanouir et pour aborder de manière plus dynamique le processus du développement social. UN وتتاح للمرأة فرص أكبر وهي في وضع أفضل لتحسين تطورها الذاتي ولكي تصبح أكثر دينامية في عملية التنمية الاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد