ويكيبيديا

    "وضع الآليات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mettre en place des mécanismes
        
    • Mettre au point des mécanismes
        
    • élaborer des mécanismes
        
    • mettre en place les mécanismes
        
    • la création de mécanismes
        
    • l'élaboration de mécanismes
        
    • élaborer les mécanismes
        
    • la mise en place de mécanismes
        
    • la mise en place des mécanismes
        
    • des mécanismes d
        
    • établiront des mécanismes
        
    Il faut mettre en place des mécanismes appropriés pour garantir que les ressources et l'appui de provenance tant nationale qu'internationale bénéficient également aux femmes. UN وينبغي وضع الآليات الملائمة من أجل كفالة وصول الموارد وسبل الدعم المحلية والدولية إلى المرأة.
    Il faudrait mettre en place des mécanismes nationaux pour aider les particuliers à se servir de cette procédure, par exemple des bureaux du médiateur. UN وينبغي وضع الآليات الوطنية لمساعدة الأفراد في استخدام هذا الإجراء من خلال مكاتب أمناء المظالم، على سبيل المثال.
    Par conséquent, il faut par des efforts communs Mettre au point des mécanismes visant à contenir, circonscrire et juguler les conflits de types divers. UN ونتيجة لذلك يتعين عن طريق الجهود المشتركة وضع اﻵليات لكبح جماح النزاعات المختلفة وحصر نطاقها والتغلب عليها.
    élaborer des mécanismes institutionnels en faveur des droits de l'homme et réformer les lois à l'origine de la discrimination à l'égard des femmes et d'entrave à leur capacité à exercer leurs droits. UN :: وضع الآليات المؤسسية التي تحقق النهوض بالحقوق الإنسانية للمرأة وإصلاح القوانين التي تميز ضد المرأة أو تعرقل قدرتها على ممارسة حقوقها.
    Ils ont également noté que jusqu'ici, quelques pays seulement ont essayé de mettre en place les mécanismes institutionnels nécessaires. UN وأشير إلى أنه لم تحاول حتى الآن سوى بلدان قليلة وضع الآليات المؤسسية الضرورية.
    Mais la création de mécanismes adéquats et efficaces à cet effet a souvent fait problème. UN وفي أحيان كثيرة، شكّل وضع الآليات المناسبة والفعّالة لإجراء هذه المشاورات أحد التحديات المطروحة.
    Dans ce contexte, l'élaboration de mécanismes adéquats serait de nature à permettre d'endiguer les transactions illicites d'armes légères. UN ومن المحتمل، في هذا السياق، أن يسمـح لنـا وضع الآليات الكافية باعتراض سبيل الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة.
    Cela suppose de mettre en place des mécanismes appropriés pour consulter et mobiliser un éventail plus large de pays. UN وسيتطلب ذلك وضع الآليات المناسبة لإشراك عدد أكبر من البلدان والتشاور معها.
    Il est essentiel de mettre en place des mécanismes appropriés au niveau international afin d'encourager et d'orienter les capitaux privés vers les divers domaines du développement, tout en réduisant leur impact négatif. UN فيلزم وضع الآليات الملائمة على الصعيد الدولي لتشجيع وتوجيه رأس المال الخاص نحو مجالات التنمية، مع التقليل من نتائجه السلبية إلى أدنى حد ممكن.
    Cependant, le fait que la liste actuelle ne contient pas toutes les données souhaitables ne devrait pas empêcher les États de mettre en place des mécanismes appropriés pour contrôler les mouvements des personnes dont le nom figure sur la liste de l'ONU. UN غير أن كون القائمة الحالية لا تشمل أكبر قدر مرغوب فيه من البيانات لا ينبغي أن يمنع الدول من وضع الآليات الملائمة الرامية إلى مراقبة حركة الأشخاص الواردة أسماؤهم في قائمة الأمم المتحدة.
    d) Mettre au point des mécanismes permettant d'associer la population à la prise des décisions concernant le développement humain durable et à sa mise en oeuvre; UN )د( وضع اﻵليات الكفيلة بالمشاركة الشعبية في تقرير وتنفيذ قضايا التنمية الانسانية المستدامة؛
    f) Mettre au point des mécanismes prototypes adaptés aux conditions nationales et locales pour renforcer la conception, le suivi et l’évaluation participatifs des programmes; UN )و( وضع اﻵليات النموذجية الملائمة للظروف الوطنية والمحلية لتدعيم تصاميم البرامج التشاركية ورصدها وتقييمها؛
    Les efforts tendant à élaborer des mécanismes appropriés pour recueillir des informations sur l'exécution des programmes et guider la collecte, le rassemblement et la présentation de ces informations sont encore embryonnaires. UN فالجهود الرامية إلى وضع الآليات الملائمة لجمع المعلومات المتعلقة بالأداء وتوجيه جمع تلك المعلومات ومقارنتها وعرضها لا تزال في مهدها.
    h) élaborer des mécanismes et des instruments qui permettront de renforcer le contrôle civil sur le secteur de sécurité, y compris une commission parlementaire sur la défense et la sécurité; UN (ح) وضع الآليات والأدوات التي من شأنها تعزيز الرقابة المدنية في قطاع الأمن، بما في ذلك لجنة الدفاع والأمن داخل البرلمان؛
    Cependant, aucun rapport de suivi et d'évaluation de cet objectif n'est encore disponible, étant donné que l'objectif est de mettre en place les mécanismes et processus de mise en œuvre de la stratégie UN ولم يجر الإبلاغ عن رصد وتقييم هذا الهدف بعدُ، لأن التركيز منصبّ حاليا على وضع الآليات والعمليات اللازمة لتنفيذ الاستراتيجية.
    5. mettre en place les mécanismes et outils d'évaluation adéquats. UN 4 - وضع الآليات والأساليب المناسبة للتقويم.
    À ce jour, il n'y a pas eu de suivi ou d'évaluation de la mise en œuvre de cet objectif étant donné que l'accent a été mis sur la création de mécanismes et de processus de mise en œuvre de la stratégie. UN ولم يجر حتى الآن أي رصد أو تقييم لتنفيذ هذا الهدف لأن التركيز كان منصبا على وضع الآليات والإجراءات الكفيلة بتنفيذ الاستراتيجية.
    Les experts des secteurs public et privé intéressés sont invités à rejoindre ce groupe et participer à l'élaboration de mécanismes adaptés de partage des risques. UN وينبغي أن ينضم الخبراء المعنيين من القطاعين الخاص والعام إلى هذا الفريق كما يساهموا في وضع الآليات الملائمة لتقاسم المخاطر.
    En général, trois approches sont possibles pour élaborer les mécanismes procéduraux permettant aux créanciers garantis qui n'ont pas la possession des biens de les soustraire au contrôle du constituant. UN وعموما تتبع الدول أحد ثلاثة نهوج في وضع الآليات الإجرائية التي يجوز بها للدائنين المضمونين غير الحائزين أن يُقصوا الموجودات المرهونة من سيطرة المانح.
    A contribué à la mise en place de mécanismes de règlement extrajudiciaire des différends d'ordre juridique en faveur des enfants soldats confrontés à des procédures judiciaires UN والمشاركة في وضع الآليات البديلة لحل النزاعات في مجال الشؤون القانونية المتعلقة بالبت في خصومات الجنود الأطفال
    On a défini comme priorité la mise en place des mécanismes pour collecter et analyser des données fondées sur le sexe, l'offre d'un apprentissage pour accroître les compétences et l'élaboration d'une démarche pour la diffusion de l'information. UN أما وضع الآليات اللازمة لجمع وتحليل البيانات ذات الصلة بنوع الجنس، والتدريب لبناء القدرات ووضع إطار عمل للإبلاغ عن هذه المعلومات فقد تحددت بوصفها أولويات.
    La Commission a également décidé que des mécanismes d'information et de suivi seraient mis en place de façon que la Commission et son secrétariat soient pleinement informés de la situation en ce qui concernait le recours aux engagements de durée limitée. UN وقررت اللجنة أيضا أنه يتعين وضع اﻵليات الملائمة فيما يتعلق باﻹبلاغ والرصد للتأكد من أن اللجنة وأمانتها ستظلان مطلعتين اطلاعا كاملا على الوضع والتطورات فيما يتعلق بالتعيينات المحدودة المدة.
    c) Elles établiront des mécanismes permettant le déroulement de négociations sur des questions concrètes pendant la période séparant deux conférences; UN )ج( وضع اﻵليات اللازمة لتيسير إجراء مفاوضات بشأن بنود محددة بين كل مؤتمر وآخر؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد