la situation des étrangers séjournant légalement et durablement est améliorée. | UN | وقد تحسن وضع الأجانب المقيمين بشكل قانوني ودائم. |
Dans son Observation générale no 15 concernant la situation des étrangers au regard du Pacte, le Comité a dit ce qui suit: | UN | وقالت اللجنة في تعليقها العام رقم 15 بشأن وضع الأجانب بموجب العهد ما يلي: |
la situation des étrangers résidents au regard du droit et de la jurisprudence internes n'est pas uniforme à cet égard. | UN | ويتسم وضع الأجانب المقيمين بعدم الاتساق عندما يتعلق الأمر بالطرد بموجب القانون الوطني والاجتهاد القضائي. |
Dans son Observation générale no 15 concernant la situation des étrangers au regard du Pacte, le Comité a dit ce qui suit : | UN | ففي تعليقها العام رقم 15 بشأن وضع الأجانب بموجب العهد، ذكرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ما يلي: |
Le statut des étrangers en République d'Arménie est régi notamment par la Constitution, les traités internationaux et la loi nationale sur les étrangers et d'autres textes. | UN | يخضع وضع الأجانب في جمهورية أرمينيا لأحكام الدستور والمعاهدات الدولية وقانون الأجانب لجمهورية أرمينيا وغير ذلك من الصكوك القانونية. |
Dans son Observation générale no 15 concernant la situation des étrangers au regard du Pacte, le Comité a dit ce qui suit: | UN | وقالت اللجنة في تعليقها العام رقم 15 بشأن وضع الأجانب بموجب العهد ما يلي: |
Il a aussi tenu compte de ce que ces propos avaient été tenus par une femme politique dans le contexte d'un débat public sur la situation des étrangers. | UN | كما أخذ بعين الاعتبار أن التصريحات صدرت عن شخصية سياسية في سياق مناقشة عامة بشأن وضع الأجانب. |
200. Le Comité des droits de l'homme a reconnu tous les droits des non-citoyens dans son Observation générale 15 sur la situation des étrangers au regard du Pacte. | UN | 200- ولقد أقرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان الحقوق الكاملة لغير المواطنين بموجب أحكام العهد في تعليقها العام 15 بشأن وضع الأجانب بموجب أحكام العهد. |
47. M. Kretzmer demande enfin des précisions sur la situation des étrangers se trouvant illégalement sur le territoire belge. | UN | 47- وأخيراً طلب السيد كريتزمير إيضاحات بشأن وضع الأجانب الموجودين بصفة غير قانونية في الأراضي البلجيكية. |
Sa délégation ne pense pas que le terme < < stigmatisation > > utilisé dans la question soit approprié pour décrire la situation des étrangers vivant en Suisse. | UN | وقال إن وفده لا يرى أن تعبير " الوصم " المستخدم في السؤال، هو تعبير مناسب لوصف وضع الأجانب في سويسرا. |
D'autres questions comme la situation des étrangers et des demandeurs d'asile, la condition de la femme et l'égalité entre hommes et femmes dans tous les domaines, et en particulier dans celui de l'emploi, devraient être élaborées davantage. | UN | كما لاحظت اللجنة أنه كان ينبغي الإسهاب في تناول بعض المسائل الأخرى، مثل وضع الأجانب وملتمسي اللجوء، ومركز المرأة والمساواة بين الرجال والنساء في جميع المجالات، وخاصة في مجال العمل. |
11. La Loi relative au statut des étrangers, dans son article premier, fait à l'État équatorien l'obligation de réguler la situation des étrangers dans le pays. | UN | 11- وتوجب المادة 1 من قانون الأجانب على الدولة تنظيم وضع الأجانب في إكوادور. |
- Avoir une évidence précise sur la situation des étrangers sur le territoire du pays; | UN | - التحقق الشديد من وضع الأجانب المقيمين بالبلاد؛ |
Le Pacte accorde aux étrangers une protection totale quant aux droits qu'il garantit, et les États parties devraient observer ses prescriptions dans leur législation et dans leur pratique. la situation des étrangers en serait sensiblement améliorée. | UN | ذلك أن العهد يعطي حماية كاملة للأجانب فيما يتعلق بالحقوق المكفولة فيه وينبغي مراعاة الدول الأطراف لشروطه في تشريعاتها وفي الممارسة حسب الاقتضاء وبذلك يتحسن وضع الأجانب تحسنا كبيرا. |
Il convient, par ailleurs, de préciser que la situation des étrangers en Algérie et les conditions d'entrée et de résidence sont régies par la loi 66.211 du 21 juillet 1966. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن وضع الأجانب في الجزائر وشروط الدخول والإقامة ينظمها القانون 66-211 المؤرخ 21 تموز/يوليه 1966. |
Le Pacte accorde aux étrangers une protection totale quant aux droits qu'il garantit, et les États parties devraient observer ses prescriptions dans leur législation et dans leur pratique. la situation des étrangers en serait sensiblement améliorée. | UN | ذلك أن العهد يوفر حماية كاملة للأجانب فيما يتعلق بالحقوق المكفولة فيه، وينبغي للدول الأطراف مراعاة لشروطه في تشريعاتها وفي الممارسة حسب الاقتضاء وبذلك يتحسٍن وضع الأجانب تحسينا كبيرا. |
Le Pacte accorde aux étrangers une protection totale quant aux droits qu'il garantit, et les États parties devraient observer ses prescriptions dans leur législation et dans leur pratique. la situation des étrangers en serait sensiblement améliorée. | UN | ذلك أن العهد يوفر حماية كاملة للأجانب فيما يتعلق بالحقوق المكفولة فيه، وينبغي للدول الأطراف مراعاة أحكامه في تشريعاتها وفي الممارسة حسب الاقتضاء، وبذلك يتحسٍن وضع الأجانب تحسناً كبيراً. |
Le Pacte accorde aux étrangers une protection totale quant aux droits qu'il garantit, et les États parties devraient observer ses prescriptions dans leur législation et dans leur pratique. la situation des étrangers en serait sensiblement améliorée. | UN | ذلك أن العهد يوفر حماية كاملة للأجانب فيما يتعلق بالحقوق المكفولة فيه، وينبغي للدول الأطراف مراعاة لشروطه في تشريعاتها وفي الممارسة حسب الاقتضاء وبذلك يتحسٍن وضع الأجانب تحسينا كبيرا. |
Enfin, il apparaît, à la lecture des paragraphes 69 et 70 du rapport, que seuls les citoyens peuvent former un recours en inconstitutionnalité, ce qui pose la question du statut des étrangers et des résidents au regard des droits consacrés par le Pacte dans l'État partie. | UN | وأضاف في الختام أنه يتضح من الاطلاع على الفقرتين 69 و70 من التقرير أنه يجوز للمواطنين وحدهم التظلم من عدم دستورية بعض القوانين، مما يثير مسألة وضع الأجانب والمقيمين في الدولة الطرف بناء على الحقوق المقررة في العهد. |
En particulier, il risque d'être difficile en pratique de placer les étrangers dans un quartier séparé d'un établissement pénitentiaire. | UN | وخاصة وأن شرط وضع الأجانب في قسم منفصل في مرفق الاحتجاز قد يكون صعب التطبيق في الممارسة العملية. |
Le statut des étrangers fait l'objet de nombreux traités bilatéraux et multilatéraux et est réglementé par la législation interne de nombreux États. | UN | وإن وضع الأجانب يشكل موضوع العديد من المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف، كما أن هناك دولا كثيرة تغطيه في تشريعاتها المحلية. |