ويكيبيديا

    "وضع الأطر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'élaboration de cadres
        
    • au point des cadres
        
    • élaborer des cadres
        
    • la mise en place de cadres
        
    • mettre en place des cadres
        
    • l'élaboration des cadres
        
    • établir des cadres
        
    • élaborer les cadres
        
    • mettre en place les cadres
        
    • 'un cadre
        
    • création de cadres
        
    • mise en place des cadres
        
    • la formulation des cadres
        
    • d'élaboration des cadres
        
    • mettant en place des cadres
        
    L'élaboration de cadres généraux et juridiques pour traiter ces technologies devrait tenir compte du rôle des technologies multiples. UN ولدى وضع الأطر القانونية والسياسة العامة للتعامل مع هذه التكنولوجيات، ينبغي إيلاء الاعتبار لدور التكنولوجيات المتعددة.
    Sont associés à la mise au point des cadres régionaux/sousrégionaux pour la promotion et la protection des droits de l'homme les instances gouvernementales, les parlements, la société civile, les organisations internationales, en particulier celles du système des Nations Unies, les institutions financières internationales et les organisations régionales. UN إن عملية وضع الأطر الإقليمية/دون الإقليمية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان تشارك فيها الوكالات الحكومية؛ والبرلمانات والمجتمع المدني؛ والمنظمات الدولية، لا سيما المؤسسات التي تتألف منها منظومة الأمم المتحدة، والمؤسسات المالية والدولية، والمنظمات الإقليمية.
    Pour élaborer des cadres réglementaires et institutionnels, les pays ont suivi des approches différentes, qui comportent chacune des avantages et des inconvénients. UN وعند وضع الأطر التنظيمية والمؤسسية، اتبعت البلدان نهجاً مختلفة، لكل منها منافع وتكاليف.
    Des progrès considérables ont été accomplis, en particulier concernant la mise en place de cadres juridiques et de cadres d'action ainsi que la création d'organismes de mise en œuvre et de mécanismes de coopération. UN وقد تحقق تقدم كبير، لا سيما في مجال وضع الأطر القانونية والسياساتية، وإقامة المؤسسات وآليات التعاون.
    Nous devons travailler à cela par le renforcement des mécanismes existants de gestion et de règlement des conflits. Nous devons œuvrer à mettre en place des cadres appropriés de raffermissement de la paix et de relèvement économique des pays sortant de conflit. UN ولا بد أن نسعى إلى ذلك حثيثاً من خلال تعزيز الآليات القائمة في مجال إدارة الصراعات وتسويتها، وأن نسعى جاهدين إلى وضع الأطر الملائمة لتوطيد السلام وتحقيق الإنعاش الاقتصادي للبلدان الخارجة من الصراع.
    Le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions ont également collaboré à l'élaboration des cadres, de la politique et des directives. UN كما شاركت إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني في وضع الأطر والسياسات والتوجيه.
    De nombreuses initiatives destinées à aider les pays à établir des cadres pour la gestion des produits chimiques industriels sont en place. UN 16 - يوجد العديد من المبادرات الرامية إلى دعم البلدان في وضع الأطر لإدارة المواد الكيميائية الصناعية.
    163. Un représentant a affirmé que la Division des traités jouait un rôle essentiel dans la fourniture d'un appui indispensable aux États Membres, qu'elle aidait à élaborer les cadres juridiques dont ils avaient besoin et à appliquer les traités. UN 163- وذكر أحد الممثلين أن شعبة شؤون المعاهدات ضرورية لتوفير الدعم الذي تحتاجه الدول الأعضاء حاجة ماسة، بمساعدتها على وضع الأطر القانونية اللازمة وعلى تنفيذ المعاهدات.
    Un expert a contesté ce point de vue, cependant, faisant observer que les pays étaient libres de mettre en place les cadres réglementaires qu'ils jugeaient appropriés. UN غير أن أحد الخبراء عارض هذا الطرح فأشار إلى أن للبلدان الحرية في وضع الأطر التنظيمية التي تراها مناسبة.
    S'agissant de l'élaboration de cadres juridiques, l'Office contre la drogue et le crime apporte une aide à la rédaction de lois contre le blanchiment d'argent. UN وفي مجال وضع الأطر القانونية، يساعد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في صياغة تشريعات مكافحة غسل الأموال.
    i) Activités d'information sur l'élaboration de cadres de réglementation adéquats, étayés par des législations et des sanctions appropriées; UN ' 1‛ التوعية بشأن وضع الأطر التنظيمية المناسبة المدعمة بالقوانين والعقوبات ذات الصلة؛
    Le PNUD s'emploierait à renforcer les capacités nationales, en particulier par l'élaboration de cadres législatifs appropriés et de documents directifs, l'organisation d'activités de formation, le développement de réseaux et l'introduction des technologies de l'information et de la communication. UN وسيوجه دعم البرنامج الإنمائي لتعزيز القدرات الوطنية، وبصفة خاصة من خلال وضع الأطر القانونية الملائمة وإعداد وثائق السياسة العامة وتوفير التدريب وتطوير النظم وإدخال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Sont associés à la mise au point des cadres régionaux/sousrégionaux pour la promotion et la protection des droits de l'homme les instances gouvernementales; les parlements; la société civile; les organisations internationales, en particulier celles du système des Nations Unies, les institutions financières internationales et les organisations régionales. UN إن عملية وضع الأطر الإقليمية/دون الإقليمية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان تشارك فيها الوكالات الحكومية؛ والبرلمانات والمجتمع المدني؛ والمنظمات الدولية، لا سيما العناصر التي تتألف منها منظومة الأمم المتحدة، والمؤسسات المالية والدولية، والمنظمات الإقليمية.
    À cet égard, il est crucial de continuer d'élaborer des cadres réglementaires appropriés pour veiller à ce que les gains d'efficacité s'accompagnent de considérations d'équité sociale. UN وفي هذا الصدد، تكون مواصلة وضع الأطر التنظيمية المناسبة جوهرية لكفالة تحقيق مكاسب الكفاءة مع مراعاة اعتبارات العدالة الاجتماعية.
    65. En collaboration avec les pays partenaires, l'Organisation a continué à apporter son concours à la mise en place de cadres législatifs, de politiques et normes qui puissent combattre énergiquement la traite des enfants. UN 65 - وتَوَاصل التعاون مع البلدان الشريكة لدعم وضع الأطر التشريعية والسياسات والمعايير القوية لمكافحة الاتجار بالأطفال.
    Il faut mettre en place des cadres juridiques et réglementaires pour définir les règles du jeu. UN ويتعين وضع الأطر القانونية والرقابية لتحديد قواعد اللعبة.
    Les États peuvent juger utile et efficace de bénéficier d'avis consultatifs des parties prenantes nationales concernées durant l'élaboration des cadres réglementaires qui régissent les activités spatiales. UN قد تجد الدولُ أنَّ من المفيد والمجدي تلقّي المشورة من أصحاب المصلحة الوطنيين الذين تمسّهم أعمال التنظيم، وذلك أثناء عملية وضع الأطر التنظيمية التي تحكم الأنشطة الفضائية.
    Cette première phase vise à compléter la trousse d'outils, à tester celle-ci dans les pays pilotes afin d'acquérir de l'expérience au sujet du mécanisme qui sera utilisé par les pays pour établir des cadres pour la gestion des produits chimiques industriels, et à tester les directives et autres mécanismes qu'on envisage d'y adjoindre. UN والقصد من ذلك هو أن يتم إعداد واختبار جميع الأدوات اللازمة لإكمال مجموعة الأدوات في البلدان الرائدة بغية اكتساب خبرة في هذه العملية لكي تستخدمها البلدان في وضع الأطر لإدارة المواد الكيميائية الصناعية وفي اختبار التوجيهات والعمليات التي سيتم تضمينها في مجموعة الأدوات.
    Ces fonds ont vocation à encourager la coopération portant sur les questions de régulation nucléaire, la sûreté opérationnelle, la sûreté dans la conception, la gestion des déchets radioactifs, le démantèlement des installations, la préparation aux situations d'urgence hors site et les garanties. Ils aident aussi des pays tiers à élaborer les cadres et les méthodes garantissant la sûreté de leurs activités nucléaires pacifiques. UN وتدعم هذه الأموال التعاون على الصعيد العالمي بخصوص المسائل التنظيمية النووية، والسلامة التشغيلية، وسلامة التصميم، وإدارة النفايات المشعة والتخلص منها، والاستعداد لحالات الطوارئ خارج المواقع، والضمانات؛ وتساعد بذلك البلدان الثالثة على وضع الأطر والمنهجيات اللازمة للقيام بالأنشطة النووية السلمية في أمان.
    Approbation de divers projets de loi permettant de mettre en place les cadres juridiques devant servir de compensateurs sociaux afin d'amortir les effets du Traité de libre-échange : UN اعتماد مشاريع قوانين مختلفة تساعد على وضع الأطر القانونية في شكل معوِّضات اجتماعية للحد من آثار اتفاق التجارة الحرة:
    Mais il est difficile de mettre en place un cadre d'action à l'échelle nationale et un système de comptabilité publique pour enregistrer les services fournis par les forêts. UN وتطرق إلى التحدي المتمثل في وضع الأطر على الصعيد الوطني وتنفيذ نظام للمحاسبة العامة خاص بالخدمات التي تقدمها الغابات.
    5.1.1.B Encourager, en collaboration avec le Mécanisme mondial, la création de cadres d'investissement intégrés dans tous les pays en élaborant des directives et en diffusant les enseignements dégagés UN 5-1-1-باء القيام، بتعاون مع الآلية العالمية، بتشجيع وضع الأطر المتكاملة للاستثمار في جميع البلدان عن طريق وضع المبادئ التوجيهية والدروس المستفادة
    De manière analogue, il n'a pas apporté un appui résolu aux acteurs non étatiques en encourageant la mise en place des cadres juridiques et réglementaires nécessaires, en renforçant leur capacité et en créant des réseaux d'organisations non gouvernementales nationales et infranationales afin d'accroître leur contribution au renforcement de la gouvernance locale. UN وبالمثل، لم يقم البرنامج الإنمائي بدعم الجهات الفاعلة من غير الدول دعما استباقيا من خلال التشجيع على وضع الأطر القانونية والتنظيمية الضرورية، وبناء قدرات هذه الجهات، وإيجاد منابر للمنظمات غير الحكومية على الصعيدين الوطني ودون الوطني لتعزيز مساهمتها في توطيد أركان الإدارة المحلية.
    E. Infléchissement des paradigmes et de la conception du développement dans la formulation des cadres conceptuels, des politiques et des directives, et mise en place de projets rendant compte de cet infléchissement UN هاء - التحولات التي تطرأ على مستوى النماذج وأساليب تحقيق التنمية وعلى وضع الأطر المفاهيمية والسياسات والمبادئ التوجيهية وإقامة المشاريع التي تعكس هذه التحولات
    Permettre et encourager l'apport d'un avis consultatif des parties prenantes nationales concernées durant le processus d'élaboration des cadres réglementaires nationaux régissant les activités spatiales UN إتاحة المجال لتلقّي المشورة من أصحاب المصلحة الوطنيين الذين يمسّهم التنظيم الرقابي في سياق وضع الأطر التنظيمية الوطنية التي تحكم الأنشطة الفضائية
    Les gouvernements ont un rôle important à jouer en mettant en place des cadres réglementaires solides et en fixant des conditions propices à l'octroi d'incitations à améliorer l'offre et l'accessibilité économique des services, et en suscitant une demande accrue de services financiers, par exemple grâce à l'éducation et à l'autonomisation financières des particuliers. UN وللحكومات دور هام تضطلع به في وضع الأطر التنظيمية السليمة، وخلق الظروف التي تتيح تقديم الحوافز لتوسيع نطاق عرض الخدمات وتوفرها بتكلفة ميسورة، وتوليد مزيد من الطلب على الخدمات المالية بوسائل من قبيل التثقيف المالي وتمكين المستهلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد