Le rôle de l'État est de trouver un équilibre entre les diverses attentes tout en permettant aux différents groupes de participer à la prise de décisions et à la définition des objectifs. | UN | ولذلك، فإن دور الدولة هوالموازنة بين مختلف التوقعات والطلبات وإدارتها بالطرق التي تفي باحتياجات المجموعات الى الإنتاج والمشاركة في عملية صنع القرار وضع الأهداف. |
88. L'examen des différents critères susmentionnés peut être un facteur important de la définition des objectifs des pays en développement. | UN | 88- إن النظر في شتى المعايير المذكورة أعلاه قد يكون عاملاً هاماً في وضع الأهداف القطرية. |
Les recommandations de programme de pays décrivaient un processus permettant de fixer des objectifs et de suivre les progrès réalisés et associaient les donateurs à tous les stades de ce processus mais ne fournissaient pas ce genre de détails. | UN | ومع ذلك فالبرنامج القطري، وإن كان يتضمن سردا لعملية وضع الأهداف ورصد إحراز التقدم، لا يتضمن هذه التفاصيل. |
Nous avons de bonnes raisons d'être optimistes parce que la tâche qui nous attend ressemble beaucoup à celle qui était la nôtre lorsque nous avons décidé de fixer les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وثمة ما يبعث على بعض التفاؤل على أقل تقدير، إ ذ إن الكثير مما علينا فعله الآن ما هو إلا تكرار للأطوار الأولى من عملية وضع الأهداف الإنمائية للألفية. |
1. Aider les pays à définir des objectifs nationaux dans le domaine du vieillissement. | UN | ١ - تقديم الدعم الى البلدان في وضع اﻷهداف الوطنية بشأن الشيخوخة. |
Elle doit énoncer les objectifs et les priorités en matière de maîtrise des armements et de désarmement pour la décennie à venir. | UN | وينبغي له وضع الأهداف والأولويات لعملية تحديد الأسلحة ونزع السلاح في العقد المقبل. |
Réorganiser les niveaux secondaire et tertiaire des soins de santé et leur permettre de coordonner efficacement toutes les composantes du système, et appuyer, en particulier, la définition et la réalisation des objectifs dans le domaine des soins de santé primaires; | UN | إعادة تنظيم وتمكين الرعاية الصحية على المستوين الثاني والثالث تفعيلاً للتنسيق بين جميع أجزاء النظام وخاصة لدعم وضع الأهداف وتحقيقها في مجال الرعاية الصحية الأولية؛ |
ONU-Habitat participera davantage à l'élaboration des objectifs de développement pour l'après-2015 qui comporteront vraisemblablement une forte composante droits de l'homme. | UN | وأخيراً، فإن موئل الأمم المتحدة سيعمق مشاركته في وضع الأهداف الإنمائية لما بعد عام 2015 التي ستشتمل على الأرجح على عناصر قوية تتعلق بحقوق الإنسان. |
Les enfants et les jeunes (garçons et filles) doivent être soutenus afin de participer activement et utilement à la définition des objectifs et cibles au plan national au moyen de processus participatifs et consultatifs, garantissant ainsi la prise en compte de leurs droits et de leurs besoins. | UN | ويجب دعم الفتيات والفتيان، بالإضافة إلى الشبان والشابات، لكي تتسنى لهم المشاركة النشطة وذات المغزى في وضع الأهداف والغايات على المستوى الوطني، من خلال العمليات التشاركية والاستشارية، لكفالة أن يتم انعكاس حقوقهم واحتياجاتهم بالشكل الملائم. |
Rappelant sa résolution 55/2 du 8 septembre 2000 relative à la Déclaration du Millénaire, qui a conduit à la définition des objectifs du Millénaire pour le développement et dans laquelle les besoins particuliers de l'Afrique sont mis en avant, | UN | إذ تشير إلى قرارها 55/2 المؤرخ 8 أيلول/سبتمبر 2000 المتعلق بإعلان الأمم المتحدة للألفية الذي أدى إلى وضع الأهداف الإنمائية للألفية وسلط فيه الضوء على الاحتياجات الخاصة لأفريقيا، |
Les participants ont reconnu que des problèmes comme les changements climatiques, l'insécurité concernant les vivres et d'autres ressources et les catastrophes d'ampleur et de nature inhabituelles avaient persisté depuis la définition des objectifs et que toutes les parties prenantes devaient y trouver ensemble des solutions. | UN | 53 - وأقرَّ المشاركون أن تحديات مثل تغيُّر المناخ وانعدام الأمن الغذائي وغير ذلك من الموارد، والكوارث التي تحدث على نطاق وطابع غير عاديين قد استمرت بلا هوادة منذ وضع الأهداف الإنمائية وينبغي على جميع الأطراف المعنية التصدي لها معا. |
Néanmoins, il convient de noter que la définition des objectifs et des coûts de leur réalisation dans les plans nationaux - aussi louable soit-elle - ne constitue qu'une étape. | UN | ومع ذلك، يجدر بالذكر أن وضع الأهداف وتحديد تكلفتها في الخطط الوطنية - مع أنه أمر جدير بالثناء - لا يشكل سوى خطوة واحدة إلى الأمام. |
Il convient de fixer des objectifs et de mettre en place des systèmes de contrôle afin d'évaluer si ces objectifs sont atteints. | UN | ويلزم وضع الأهداف وإنشاء نظم للرصد بغية تقييم مدى تحقيق هذه الأهداف. |
Il est admis que pour fixer des objectifs et affecter les ressources requises, il faut nécessairement établir des priorités, ce qui suppose d'opérer des choix entre différents buts. | UN | وثمة اعتراف بأن وضع الأهداف وتخصيص الموارد اللازمة لها سوف يستتبع بالضرورة تحديد الأولويات، التي سوف تقتضي بدورها النظر في المفاضلة بين الأهداف المختلفة. |
38. Il peut être utile de fixer des objectifs communs et des priorités communes, qui soient à la disposition de tous les acteurs pertinents. | UN | ٣٨- ولعلَّه من المفيد وضع الأهداف والأولويات المشتركة المتاحة لجميع الجهات الفاعلة المعنية. |
Le représentant de la Gambie a insisté sur l'importance de fixer les objectifs selon une démarche ascendante afin de garantir l'adhésion de toutes les parties prenantes. | UN | وأبرز ممثل غامبيا أهمية اتباع نهج تصاعدي عند وضع الأهداف لضمان تبنيها من قِبل جميع أصحاب المصلحة. |
Les postes de niveau élevé sont ceux dont les titulaires sont chargés de diriger les organisations, institutions et entreprises du secteur public ou privé et de fixer les objectifs et les buts de l'organisation et d'adopter des décisions dans les domaines politique, social et économique et dans le domaine de la production. | UN | مهن الإدارة هي المهن التي تتعلق بالقيادة العامة للمنظمات والمؤسسات والمشاريع العامة أو الخاصة أو المشتركة؛ وتتضمن هذه المهن وضع الأهداف والغايات واتخاذ قرارات سياسية واجتماعية واقتصادية وإنتاجية. |
b) Choisir et définir des objectifs nationaux et locaux et en évaluer la réalisation en collaborant avec les pouvoirs publics et les partenaires appropriés et en mettant en place des systèmes de suivi efficaces; | UN | )ب( وضع اﻷهداف الوطنية والمحلية وتحديدها واستعراضها، والعمل مع الحكومات والشركاء المناسبين ومتابعة انجازاتهم من خلال نظم الرصد الفعالة؛ |
b) Choisir et définir des objectifs nationaux et locaux et en évaluer la réalisation en collaborant avec les pouvoirs publics et les partenaires appropriés et en mettant en place des systèmes de suivi efficaces; | UN | )ب( وضع اﻷهداف الوطنية والمحلية وتحديدها واستعراضها، والعمل مع الحكومات والشركاء المناسبين ومتابعة انجازاتهم من خلال نظم الرصد الفعالة؛ |
Le deuxième PFP doit faire plus qu'énoncer les objectifs stratégiques du PNUD : il doit aussi constituer un instrument de responsabilisation plus souple que son prédécesseur. | UN | وبالإضافة إلى وضع الأهداف الاستراتيجية للبرنامج الإنمائي، يجب أن يكون الإطار التمويلي المتعدد السنوات الثاني أداة أكثر تنوعا من الأول في تعزيز مساءلة البرنامج. |
Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme, en sa qualité d'organisme des Nations Unies, s'est néanmoins attelé à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, bien que les droits relatifs à des questions aussi importantes que la santé, l'éducation et la pauvreté n'y soient pas pris en compte. | UN | لكن المفوضية، بوصفها جزءا من المجتمع الدولي، شاركت في وضع الأهداف الإنمائية للألفية، على الرغم من عدم وجود نهج قائم على الحقوق إزاء القضايا الهامة مثل الصحة والتعليم والفقر. |
Malgré les progrès accomplis dans la lutte contre la pauvreté suite à l'élaboration des objectifs du Millénaire pour le développement, l'écart qui sépare les plus riches des plus pauvres s'élargit. | UN | وعلى الرغم من الجهود التي بُذلت في مكافحة الفقر عقب وضع الأهداف الإنمائية للألفية، فإن الفجوة ما انفكت تتوسع بين أغنى السكان وأفقرهم. |
Biogaz : définir les objectifs et un plan d'action pour un secteur nouvellement découvert, l'objectif étant de 100 mégawatts de puissance installée pour les centrales de traitement anaérobique des ordures; | UN | الغاز الإحيائي: وضع الأهداف وخطة العمل لمجال غير مشمول سابقا، من خلال تحديد هدف القدرة المنصوبة عند مقدار 100 ميغاواط لوحدات المعالجة اللاهوائية للنفايات؛ |
a) Promotion des objectifs du Millénaire pour le développement et concertations à leur sujet; | UN | (أ) وضع الأهداف الإنمائية للألفية والتشاور بشأنها؛ |
Depuis 60 ans, l'ONU est le principal organe international chargé de promouvoir ces idéaux, et l'adoption des Objectifs du Millénaire pour le développement représente un pas en avant décisif dans ce sens. | UN | فعلى امتداد الستين عاما الماضية ظلت الأمم المتحدة الهيئة الدولية الرائدة المسؤولة عن تعزيز تلك المثل، ويمثل وضع الأهداف الإنمائية للألفية خطوة رئيسية إلى الأمام في ذلك المسعى. |
L'Organisation devrait aider à élaborer des objectifs de développement durable définissant un nouveau cadre pour le développement mondial. | UN | وعلى اليونيدو أن تساعد في وضع الأهداف الإنمائية التي تقدم إطاراً جديداً للتنمية العالمية. |
84. Le projet de Cadre stratégique est le point de départ du processus visant à déterminer les objectifs et les réalisations escomptées, qui s'étend sur environ deux ans et a pour but de définir le budget pour l'exercice biennal suivant. | UN | 84- ويشكل مخطط إطار الأمم المتحدة الاستراتيجي نقطة انطلاق عملية وضع الأهداف والإنجازات المتوقعة، التي تستغرق سنتين تقريباً، من أجل تحديد الميزانية لفترة السنتين التالية. |
les montants cibles correspondant à chaque pays avaient été déterminés en accord avec les bureaux régionaux, afin d'être aussi réalistes que possible. | UN | وقد تم وضع اﻷهداف الفردية بالاشتراك مع المكاتب اﻹقليمية حتى تكون واقعية قدر اﻹمكان. |