ويكيبيديا

    "وضع الإقامة الدائمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • statut de résident permanent
        
    • des résidents permanents
        
    En outre, après un certain temps, elle peut acquérir le statut de résident permanent ainsi que la nationalité coréenne dans le cadre du renforcement de la protection des femmes étrangères. UN وعلاوة على ذلك، بعد فترة معينة من الوقت، يمكنها أن تكتسب وضع الإقامة الدائمة وأيضا المواطنة الكورية، بغية تعزيز حماية حقوق أولئك الزوجات الأجنبيات.
    Dans le cas où sa demande serait accordée, l'auteur recevrait le statut de résident permanent. UN ولو ووفق على طلبه، فإنه سيحصل على وضع الإقامة الدائمة.
    Dans le cas où sa demande serait accordée, l'auteur recevrait le statut de résident permanent. UN ولو ووفق على طلبه، فإنه سيحصل على وضع الإقامة الدائمة.
    Le Mexique a pris acte de l'abrogation en 1992 du statut de résident permanent des citoyens de l'ancienne Yougoslavie et des débats parlementaires sur la question. UN وأشارت المكسيك إلى إلغاء وضع الإقامة الدائمة للمواطنين من يوغوسلافيا السابقة في عام 1992 وإلى المناقشات البرلمانية التي تناولت هذه المسألة.
    Le HCR soutient activement ces évolutions positives, qui permettront aux réfugiés d'Amérique centrale qui se trouvent toujours dans ces pays d'en devenir des résidents permanents. UN وتدعم المفوضية بقوة هذه التطورات الإيجابية التي ستوفر للاجئي أمريكا الوسطى الباقين في هذه البلدان فرصة الحصول على وضع الإقامة الدائمة.
    Elle insistait également sur le fait que les programmes de migration de main-d'œuvre temporaire et circulaire ne devaient pas se substituer à l'embauche de travailleurs permanents et devaient inclure des dispositifs d'accès au statut de résident permanent et à la citoyenneté. UN وشدد البيان أيضا على أن المشاريع المؤقتة لهجرة اليد العاملة ينبغي ألا تحل محل العمل الدائم وأن تتضمن سبل للحصول على وضع الإقامة الدائمة والجنسية.
    La loi sur l'immigration et la protection des réfugiés de l'État partie prévoit expressément que le statut de résident permanent d'un étranger peut être révoqué en cas de condamnation pour une infraction grave punie d'une peine d'au moins deux ans d'emprisonnement. UN وينص قانون الهجرة وحماية اللاجئين الذي تطبقه الدولة الطرف صراحة على جواز إلغاء وضع الإقامة الدائمة لغير المواطنين، إذا أدين الشخص بارتكاب جريمة خطيرة يعاقب عليها بالسجن لمدة سنتين على الأقل.
    La loi sur l'immigration et la protection des réfugiés de l'État partie prévoit expressément que le statut de résident permanent d'un étranger peut être révoqué en cas de condamnation pour une infraction grave punie d'une peine d'au moins deux ans d'emprisonnement. UN وينص قانون الهجرة وحماية اللاجئين الذي تطبقه الدولة الطرف صراحة على جواز إلغاء وضع الإقامة الدائمة لغير المواطنين، إذا أدين الشخص بارتكاب جريمة خطيرة يعاقب عليها بالسجن لمدة سنتين على الأقل.
    :: Repenser la mobilité de la main-d'œuvre : Les délégués ont réitéré des points soulevés dans le cadre de Journées de la société civile antérieures, selon lesquels les programmes de migration de main-d'œuvre temporaire et circulaire ne devraient pas se substituer à l'embauche de travailleurs permanents et devraient inclure des dispositifs d'accès au statut de résident permanent et à la citoyenneté. UN :: إعادة تصوير حركة اليد العاملة: أكد المندوبون من جديد النقاط التي أثيرت في أيام المجتمع المدني السابقة وهي أن المشروعات الدائرية والمؤقتة لهجرة اليد العاملة لا ينبغي أن تحل محل العمل الدائم، وينبغي أن تتضمن سبلا للحصول على وضع الإقامة الدائمة والجنسية.
    490. Le Comité se félicite des amendements apportés en avril 2003 à la réglementation relative à l'immigration, qui facilitent l'obtention du statut de résident permanent par les étrangers, y compris les membres de la communauté chinoise de souche. UN 490- وترحب اللجنة بالتعديلات التي أدخلت، في نيسان/أبريل 2002، على لوائح الهجرة التي سهلت على الأجانب، بمن فيهم الأشخاص المنتمون إلى المجتمع الصيني الإثني، عملية الحصول على وضع الإقامة الدائمة.
    136.213 Mettre un terme à la révocation du statut de résident permanent des Palestiniens à Jérusalem-Est et fournir des ressources adéquates pour la mise en place de services et d'infrastructures, notamment la création de nouvelles écoles (Norvège); UN 136-213- وقف إلغاء وضع الإقامة الدائمة للفلسطينيين في القدس الشرقية وتوفير ما يكفي من الموارد لتطوير الخدمات والهياكل الأساسية، بما في ذلك إنشاء مدارس جديدة (النرويج)؛
    Le Comité note avec préoccupation qu'en juillet 2013, à l'expiration de la loi modifiée régissant le statut juridique des ressortissants de l'ex-Yougoslavie vivant dans la République de Slovénie, plus de 13 000 des personnes < < radiées > > n'avaient pas pu recouvrer leur statut de résident permanent dans l'État partie. UN 13- ينتاب اللجنة قلق من أن 000 13 من المشطوبين من السجلات لم يتمكنوا بعد، حتى شهر تموز/يوليه 2013، وهو موعد انتهاء سريان القانون المعدل لتنظيم الوضع القانوني لمواطني يوغوسلافيا سابقاً القاطنين في سلوفينيا، من استعادة وضع الإقامة الدائمة الذي كانوا يتمتعون به في الدولة الطرف.
    À cet sujet, le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour rétablir le statut de résident permanent des personnes dites < < effacées > > qui ont été renvoyées vers d'autres États issus de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف، في هذا الصدد، بأن تتخذ التدابير اللازمة لإعادة وضع الإقامة الدائمة إلى من يطلق عليهم " المشطوبون " الذين أعيدوا إلى دول أخرى في جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية السابقة.
    Les autorités israéliennes ont continué à retirer le statut de résident permanent accordé aux Palestiniens vivant à Jérusalem-Est, s'ils étaient dans l'incapacité de prouver qu'ils remplissaient certaines conditions, notamment qu'ils n'avaient pas quitté la ville depuis plus de sept ans et qu'ils n'avaient pas acquis la citoyenneté d'un autre pays. UN 37 - واصلت السلطات الإسرائيلية سحب وضع الإقامة الدائمة الممنوحة للفلسطينيين الذين يعيشون في القدس الشرقية إذا لم يتمكنوا من إثبات استيفائهم لشروط معينة، ولا سيما عدم مغادرتهم مدينتهم لمدة تزيد عن سبع سنوات وعدم حيازتهم الجنسية في أي بلد آخر.
    86. Restaurer le statut de résident permanent des citoyens de l'ex-Yougoslavie qui résident à titre permanent en Slovénie, et restaurer les droits des victimes (Mexique); UN 86- إعادة وضع الإقامة الدائمة إلى مواطني يوغوسلافيا السابقة المقيمين بشكل دائم في سلوفينيا، وإعادة حقوق الضحايا (المكسيك)؛
    87. Prendre en considération les observations des membres de la société civile au sujet des droits des personnes qui ont perdu le statut de résident permanent et qui sont susceptibles de le récupérer (Philippines); UN 87- مراعاة تعليقات أعضاء المجتمع المدني فيما يتعلق بحقوق أولئك الذين فقدوا وضع الإقامة الدائمة والذين قد يحق لهم استرجاع هذا الوضع (الفلبين)؛
    À cet sujet, le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour rétablir le statut de résident permanent des personnes dites < < effacées > > qui ont été renvoyées vers d'autres États issus de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف، في هذا الصدد، بأن تتخذ التدابير اللازمة لإعادة وضع الإقامة الدائمة إلى من يطلق عليهم " المشطوبون " الذين أعيدوا إلى دول أخرى في جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية السابقة.
    Ces personnes, que l'on appelle généralement les < < habitants de Jérusalem-Est > > , se voient délivrer des documents d'identité différents de ceux des Palestiniens qui vivent ailleurs en Cisjordanie et ils ont le statut de résident permanent accordé conformément à la loi relative à l'entrée en Israël, qui s'applique aux étrangers souhaitant vivre en Israël sans toutefois y immigrer dans le cadre de la loi du retour. UN ويحصل " المقدسيون الشرقيون " ، كما هم معروفون، على بطاقات هوية غير بطاقات الهوية التي يحصل عليها الفلسطينيون الذين يعيشون في مناطق أخرى من الضفة الغربية، ويمنحون وضع الإقامة الدائمة وفقاً لقانون الدخول إلى إسرائيل(). وهذا القانون هو الذي يطبق على المواطنين الأجانب الراغبين بالعيش في إسرائيل ولكنهم لا يهاجرون إلى البلد بموجب قانون العودة.
    10) S'il reconnaît les efforts déployés par l'État partie pour accorder le statut de résident permanent en Slovénie ou la nationalité slovène aux citoyens des autres républiques de l'exRépublique socialiste fédérative de Yougoslavie vivant en Slovénie, le Comité reste toutefois préoccupé par le cas des personnes qui n'ont pas encore réussi à régulariser leur situation dans l'État partie (art. 12 et 13). UN (10) وفيما تسلم اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمنح مواطنين من جمهوريات أخرى تابعة للجمهورية الاتحادية الاشتراكية اليوغوسلافية السابقة يعيشون على أراضيها وضع الإقامة الدائمة في سلوفينيا أو الجنسية السلوفينية، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء حالة الأشخاص الذين لم يتمكنوا حتى الآن من تسوية وضعهم في الدولة الطرف (المادتان 12 و13).
    10. Amnesty International estime que la radiation du registre des résidents permanents de citoyens des autres républiques de l'ex-Yougoslavie qui résidaient de manière permanente en Slovénie (les personnes < < effacées > > ) constitue une discrimination car les étrangers de tous les autres pays se sont vu accorder le droit de résider de manière permanente en Slovénie. UN 10- ورأت منظمة العفو الدولية أن إلغاء وضع الإقامة الدائمة لمواطني الجمهوريات اليوغوسلافية الأخرى السابقة الذين كانوا من المقيمين الدائمين في سلوفينيا ( " المشطوبون من السجلات " ) قد تم بطريقة تمييزية ضدهم، في حين يُمنح الأجانب الوافدون من جميع البلدان الأخرى حق الإقامة الدائمة في سلوفينيا(15).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد