Elles jouent aussi un rôle majeur dans la mise au point de politiques d'intégration économique et dans l'analyse de questions économiques, sociales, politiques et écologiques liées au développement durable. | UN | وما برحت تقوم بدور رئيسي في وضع السياسات المتعلقة بالتكامل الاقتصادي وفي توضيح القضايا الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والبيئية المتصلة بالتنمية المستدامة. |
Elles jouent aussi un rôle majeur dans la mise au point de politiques d'intégration économique et dans l'analyse de questions économiques, sociales, politiques et écologiques liées au développement durable. | UN | وما برحت تقوم بدور رئيسي في وضع السياسات المتعلقة بالتكامل الاقتصادي وفي توضيح القضايا الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والبيئية المتصلة بالتنمية المستدامة. |
:: Avoir un impact positif sur l'élaboration des politiques qui concernent les jeunes et les organisations de jeunesse; | UN | :: ممارسة تأثير إيجابي على وضع السياسات المتعلقة بالشباب والمنظمات الشبابية |
Il est donc extrêmement important de faire participer les organes chargés d'assurer le respect des lois à l'élaboration des politiques de sécurité routière. | UN | ولذلك فإن من المهم للغاية إشراك أجهزة إنفاذ القوانين في وضع السياسات المتعلقة بالسلامة على الطرق. |
De nombreuses Parties ont également souligné à quel point il était important que tous les partenaires intéressés, y compris les organisations non gouvernementales, le secteur privé, les milieux universitaires et les associations communautaires, participent effectivement à l'élaboration de politiques sur les changements climatiques. | UN | وشدد العديد من الأطراف أيضاً على أهمية المشاركة الفعلية للأطراف المؤثرة، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والأوساط الأكاديمية والمنظمات الأهلية، في وضع السياسات المتعلقة بتغير المناخ. |
Bulletins d'information sur l'élaboration de politiques relatives au fond des mers et des océans | UN | نشرة أخبار وضع السياسات المتعلقة بقاع البحار والمحيطات |
Chaque Partie s'efforce autant qu'il convient de donner au public la possibilité de participer à l'élaboration des politiques relatives à l'environnement. | UN | ويسعى كل طرف، بالقدر المناسب، إلى توفير الفرص لمشاركة الجمهور في وضع السياسات المتعلقة بالبيئة. |
e) La Division de la bibliothèque et des publications comprend la Bibliothèque Dag Hammarskjöld et le Service des publications (sous-programmes 3 et 4); elle est chargée d'assurer la direction générale de la Bibliothèque Dag Hammarskjöld ainsi que la coordination et la coopération avec les autres bibliothèques du système des Nations Unies et les bibliothèques dépositaires. | UN | )ﻫ( وشعبة المكتبة والمنشورات التي تضم مكتبة داغ همرشولد ودائرة المنشورات )البرنامجان الفرعيان ٣ و ٤( وهي مسؤولة عن وضع السياسات المتعلقة ببرامج عمل مكتبة داغ همرشولد، بما في ذلك التنسيق والتعاون مع سائر مكتبات منظومة اﻷمم المتحدة ومكتبات اﻹيداع. |
Renforcement de l'élaboration des politiques sur la santé procréative et sexuelle, portant notamment sur les droits de la femme | UN | تعزيز وضع السياسات المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية، مع التركيز على حقوق المرأة |
Ils ont été ratifiés par plus de 181 États et ont orienté l'élaboration de politiques de lutte contre les drogues à travers le monde. | UN | وقد صدَّقت على هذه المعاهدات أكثر من 181 دولة واستُرشد بها في وضع السياسات المتعلقة بالمخدرات في جميع أرجاء العالم. |
L'assistance internationale pourrait aussi faciliter l'élaboration de politiques visant à économiser l'énergie dans le secteur des transports, notamment la conception de systèmes de transport comme les réseaux express par autobus. | UN | ويمكن للمساعدة الدولية الموسعة أن تعين على وضع السياسات المتعلقة بتحقيق الكفاءة في استخدام الطاقة في قطاع النقل، بما في ذلك من أجل تصميم أنظمة نقل عمومي مثل شبكات النقل بالحافلات السريعة. |
10. Le Comité accueille avec satisfaction le Plan d'action national sur les droits de l'homme − Bolivie digne pour vivre bien − adopté en 2008, qui établit les actions prioritaires en matière de droits de l'homme et comprend une section consacrée à l'établissement de politiques visant à combattre le racisme et la discrimination. | UN | 10- وترحب اللجنة بخطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان المعنونة " بوليفيا تستحق العيش الكريم " المعتمدة عام 2008 والتي تحدد أولويات العمل في مجال حقوق الإنسان مع التركيز على وضع السياسات المتعلقة بالعنصرية والتمييز. |
Elles jouent aussi un rôle majeur dans la mise au point de politiques d'intégration économique et dans l'analyse de questions économiques, sociales, politiques et écologiques liées au développement durable. | UN | وما برحت تقوم بدور رئيسي في وضع السياسات المتعلقة بالتكامل الاقتصادي وفي توضيح القضايا الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والبيئية المتصلة بالتنمية المستدامة. |
Elles jouent aussi un rôle majeur dans la mise au point de politiques d'intégration économique et dans l'analyse de questions économiques, sociales, politiques et écologiques liées au développement durable. | UN | وما برحت تقوم بدور رئيسي في وضع السياسات المتعلقة بالتكامل الاقتصادي وفي توضيح القضايا الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والبيئية المتصلة بالتنمية المستدامة. |
Elles jouent aussi un rôle majeur dans la mise au point de politiques d'intégration économique et dans l'analyse des questions économiques, sociales, politiques et écologiques liées au développement durable. | UN | وما برحت هذه اللجان تضطلع بدور رئيسي في وضع السياسات المتعلقة بالتكامل الاقتصادي وفي توضيح المسائل الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والبيئية المتعلقة بالتنمية المستدامة. |
Elles jouent aussi un rôle majeur dans la mise au point de politiques d'intégration économique et dans l'analyse de questions économiques, sociales, politiques et écologiques liées au développement durable. | UN | فما برحت تضطلع بدور رئيسي في وضع السياسات المتعلقة بالتكامل الاقتصادي وفي توضيح المسائل الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والبيئية المتعلقة بالتنمية المستدامة. |
Par ailleurs, les réunions régionales et internationales d'experts qui se tiendront ultérieurement pourraient examiner l'élaboration des politiques de la famille et formuler des recommandations basées sur les données disponibles. | UN | وبالمثل، يمكن لاجتماعات الخبراء الإقليمية والدولية في المستقبل أن تستعرض وضع السياسات المتعلقة بالأسرة وتقديم توصيات استنادا إلى الأدلة المتاحة. |
En Asie, le FNUAP a collaboré avec le Fonds des Nations Unies pour le développement de la femme (UNIFEM) dans le cadre de l'élaboration de politiques sur l'élimination de la violence contre les femmes et les enfants, tout particulièrement la traite d'êtres humains. | UN | ففي آسيا عمل صندوق الأمم المتحدة للسكان مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة لدعم وضع السياسات المتعلقة بالقضاء على العنف ضد المرأة والأطفال، ولا سيما فيما يتعلق بالاتجار بالأشخاص. |
De plus, l'organisation a offert son assistance dans le domaine de l'élaboration de politiques relatives aux biotechnologies. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدمت المنظمة المساعدة في مجال وضع السياسات المتعلقة بالتكنولوجيا الأحيائية. |
Pour y parvenir, il faut s'employer à créer un environnement dans lequel les femmes intéressées peuvent utiliser tout leur potentiel et participer au sein de leur communauté locale à l'élaboration des politiques relatives à ces industries et à leur gestion. | UN | ومن أجل تحقيق ذلك، يجب أن تبذل الجهود لتوفير بيئة يمكن فيها للنساء المهتمات بالأمر استغلال قدراتهن استغلالاً كاملاً والمشاركة في مجتمعاتهن المحلية لدى وضع السياسات المتعلقة بهذه الصناعات أو بإدارتها. |
e) La Division de la bibliothèque et des publications comprend la Bibliothèque Dag Hammarskjöld et le Service des publications (sous-programmes 3 et 4); elle est chargée d'assurer la direction générale de la Bibliothèque Dag Hammarskjöld ainsi que la coordination et la coopération avec les autres bibliothèques du système des Nations Unies et les bibliothèques dépositaires. | UN | )ﻫ( وتضــم شــعبة المكتبات والمنشورات مكتبـــة داغ همرشولد ودائرة المنشورات )البرنامجان الفرعيان ٣ و ٤( وهي مسؤولة عن وضع السياسات المتعلقة ببرامج عمل مكتبة داغ همرشولد، بما في ذلك التنسيق والتعاون مع سائر مكتبات منظومة اﻷمم المتحدة ومكتبات اﻹيداع. |
Tout d'abord, le Comité permanent interorganisations doit concrétiser encore davantage l'incarnation de ce mouvement de coopération, à la fois orienté vers l'action et responsable de l'élaboration des politiques sur tous les enjeux auxquels il doit faire face. | UN | وينبغي في المقام اﻷول توجيــه اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، التي يجب أن تجســد ثقافـــة التعــاون تلك، نحــو العمــل وجعلهـا مسؤولة عن وضع السياسات المتعلقة بالقضايا التي تواجهها. |
Par ailleurs, parmi les priorités nationales doit figurer l'élaboration de politiques de renforcement des capacités de recherche et développement en vue d'adapter et de développer les technologies de l'information et des communications. B. Législation, réglementation et normes | UN | وعلاوة على ذلك، يجب وضع السياسات المتعلقة بتوفير قدرات البحث والتطوير من أجل تكييف وتطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في مقدمة أولويات السياسة الوطنية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
39. En 2010, le Programme mondial contre le blanchiment d'argent a continué à encourager l'élaboration de politiques visant à lutter contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme, à attirer l'attention sur les aspects communs aux deux problèmes et à faire office de centre d'expertise. | UN | 39- وواصل البرنامج العالمي لمكافحة غسل الأموال، خلال عام 2010، تشجيع وضع السياسات المتعلقة بمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب، وإذكاء الوعي بالجوانب الشاملة والقيام بمهمّة مركز للخبرة الفنية. |
10) Le Comité accueille avec satisfaction le Plan d'action national sur les droits de l'homme − Bolivie digne pour vivre bien − adopté en 2008, qui établit les actions prioritaires en matière de droits de l'homme et comprend une section consacrée à l'établissement de politiques visant à combattre le racisme et la discrimination. | UN | (10) وترحب اللجنة بخطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان المعنونة " بوليفيا تستحق العيش الكريم " المعتمدة عام 2008 والتي تحدد أولويات العمل في مجال حقوق الإنسان مع التركيز على وضع السياسات المتعلقة بالعنصرية والتمييز. |