ويكيبيديا

    "وضع الشعوب الأصلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la situation des peuples autochtones
        
    • statut des peuples autochtones
        
    • la situation des autochtones
        
    • la situation des populations autochtones
        
    • statut d'autochtone et
        
    la situation des peuples autochtones touchés par le projet hydroélectrique El Diquís au Costa Rica* UN وضع الشعوب الأصلية المتضرِّرة من مشروع محطة الطاقة الكهرمائية الديكيس في كوستاريكا*
    la situation des peuples autochtones dans les différentes régions du monde se caractérise par un degré élevé de vulnérabilité à la discrimination fondée sur la race ou l'origine ethnique. UN ويتسم وضع الشعوب الأصلية في مناطق شتى من العالم بتعرضهم الشديد للتمييز على أساس العرق أو الأصل الإثني.
    La Thaïlande a salué la création de l'Institut national des droits de l'homme et les progrès accomplis sur la voie de l'amélioration de la situation des peuples autochtones. UN 70- وأشادت تايلند بإنشاء المعهد الوطني لحقوق الإنسان وبالتقدم المحرز في تحسين وضع الشعوب الأصلية.
    Le déni de tout recours de droit international est incompatible avec le recours aux traités en tant que mécanismes juridiques et avec le statut des peuples autochtones en tant que sujets de droit international. UN وهذا الحرمان من جميع سبل الانتصاف في القانون الدولي لا يتسق مع استخدام المعاهدات كآلية قانونية ولا مع وضع الشعوب الأصلية كشعوب يطبق عليها القانون الدولي.
    168. Jouer un rôle de premier plan dans un processus dont l'objectif serait d'établir un rapport mondial sur le statut des peuples autochtones, venant compléter le rapport sur le statut des peuples autochtones dans le monde UN 168 - القيام بعملية تهدف إلى وضع تقرير عالمي عن وضع الشعوب الأصلية يكون متمماً للتقرير العالمي لوضع الشعوب الأصلية.
    La visite du Secrétaire général en Amérique latine a conféré une nouvelle visibilité à la situation des peuples autochtones et créé un nouvel élan. UN 20 - وفرت زيارة الأمين العام إلى أمريكا اللاتينية دفعة جديدة لمسألة وضع الشعوب الأصلية وسلطت عليها الضوء بصورة أكبر.
    Des participants autochtones ont indiqué qu'à la suite de la mission que le Rapporteur spécial avait effectuée aux Philippines, ils avaient créé une commission internationale des peuples autochtones pour la résolution des conflits et la médiation, qui devait se pencher sur la situation des peuples autochtones impliqués dans un conflit armé. UN وعقب زيارته إلى الفلبين، أشار مشاركون أصليون إلى أنهم أنشأوا لجنة دولية للشعوب الأصلية لتسوية المنازعات والوساطة الغرض منها التعمق في دراسة وضع الشعوب الأصلية المتضررة بالنـزاعات المسلحة.
    Soulignant les progrès importants réalisés dans le cadre du système des Nations Unies et au niveau international, il a cependant rappelé que le processus d'adoption du projet de déclaration stagnait, et il a demandé que l'on proclame une deuxième décennie pour améliorer la situation des peuples autochtones. UN وألقى الضوء على التقدم الكبير المحرز في إطار الأمم المتحدة وعلى الصعيد الدولي. ومع ذلك، أشار إلى الجمود في اعتماد مشروع الإعلان ودعا إلى عقدٍ ثان لتحسين وضع الشعوب الأصلية.
    Il a noté avec préoccupation que les taux de pauvreté et d'analphabétisme étaient élevés parmi les peuples autochtones et les personnes d'ascendance africaine et s'est enquis de la mise en œuvre des programmes destinés à améliorer la situation des peuples autochtones. UN وأشارت غانا بقلق إلى ارتفاع معدلات الفقر والأمية بين الشعوب الأصلية والشعوب الهندوراسية المنحدرة من أصل أفريقي وسألت عما إذا كانت تنفَّذ برامج لتحسين وضع الشعوب الأصلية.
    60. Au cours de la période considérée, d'autres titulaires de mandat au titre des procédures spéciales ont également étudié la situation des peuples autochtones dans le cadre de leur mandat respectif. UN 60- وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، نظر أصحاب ولايات خاصة أخرى في وضع الشعوب الأصلية في إطار ولاياتهم.
    En août 2012, le Rapporteur spécial se rendra à El Salvador et établira ensuite un rapport sur la situation des peuples autochtones dans ce pays. UN وسيزور المقرر الخاص السلفادور في آب/أغسطس 2012 ويصدر في وقت لاحق تقريراً عن وضع الشعوب الأصلية في ذلك البلد.
    Dans son préambule, la Déclaration sur les droits des peuples autochtones reconnaît que la situation des peuples autochtones n'est pas la même selon les régions et les pays, et qu'il faut tenir compte de l'importance des particularités nationales ou régionales, ainsi que de la variété des contextes historiques et culturels. UN وتشير ديباجة الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية إلى أن وضع الشعوب الأصلية يختلف من منطقة إلى أخرى ومن بلد إلى آخر، وأنه ينبغي مراعاة أهمية الخصائص الوطنية والإقليمية، ومختلف المعلومات الأساسية التاريخية والثقافية.
    Toutefois, comme le démontre le présent rapport, la situation des peuples autochtones dans la région du Chaco fait apparaître l'existence de violations graves à la fois de la législation nationale et des traités internationaux conclus et/ou ratifiés par le Paraguay. UN غير أن وضع الشعوب الأصلية في منطقة تشاكو، كما يبرهن على ذلك هذا التقرير، يشهد انتهاكات خطيرة لكل من القوانين المحلية والمعاهدات الدولية التي وقعتها باراغواي و/أو صدقت عليها.
    a) Recenser les lacunes que présentent les indicateurs servant à évaluer, sur les plans international, régional et national, la situation des peuples autochtones; UN (أ) تحديد مواطن الثغرات في المؤشرات الحالية التي تستخدم لتقييم وضع الشعوب الأصلية على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية؛
    97. La Finlande s'efforce de renforcer le statut des peuples autochtones en continuant d'appuyer les travaux des organes des Nations Unies dans ce domaine. UN 97- وتسعى فنلندا إلى تعزيز وضع الشعوب الأصلية بمواصلة دعم أعمال هيئات الأمم المتحدة بشأن المسائل ذات الصلة.
    Il a été ensuite demandé au responsable administratif d'Indigenous World Association de rédiger le dernier chapitre du premier rapport mondial sur le statut des peuples autochtones établi par l'Instance permanente. UN وفي الفترة 2007 - 2008، طلب إلى المسؤول الإداري للرابطة تحرير الفصل الأخير من التقرير العالمي الأول عن وضع الشعوب الأصلية لمنتدى الأمم المتحدة الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية.
    Cette commission a pour objectif de mettre en place des mécanismes permettant de renforcer le statut des peuples autochtones et de répondre à leurs demandes et à leurs besoins légitimes. UN وتسعى هذه المفوضية إلى " إنشاء آليات لتحسين وضع الشعوب الأصلية وتلبية مطالبها واحتياجاتها المشروعة " .
    Cette commission a pour objectif de mettre en place des mécanismes permettant de renforcer le statut des peuples autochtones et de répondre à leurs demandes et à leurs besoins légitimes. UN وتسعى هذه المفوضية إلى " إنشاء آليات لتحسين وضع الشعوب الأصلية وتلبية مطالبها واحتياجاتها المشروعة " .
    Elle a pour objectif de mettre en place des mécanismes permettant de renforcer le statut des peuples autochtones et de répondre à leurs demandes et à leurs besoins légitimes. UN وتسعى هذه المفوضية إلى " إنشاء آليات لتحسين وضع الشعوب الأصلية وتلبية مطالبها واحتياجاتها المشروعة " .
    M. Pranayan Khisha a fait le point sur la situation des autochtones des Chittagong Hill Tracts, au Bangladesh, et dit qu'il incombait aux grands organes d'information de présenter équitablement les problèmes qui se posaient à ces peuples. UN وقدم السيد برانيان كيشا معلومات عن وضع الشعوب الأصلية في إقليم شيتاجونج هيل في بنغلاديش وقال إن مسؤولية وسائط الاعلام العادية أن تنشر التقارير المنصفة عن مشاكل وقضايا الشعوب الأصلية في ذلك الإقليم.
    M. Alday González (Mexique) dit que le projet de programme d'action pour la deuxième Décennie est essentiel si l'on veut que les promesses d'amélioration de la situation des populations autochtones puissent être tenues. UN 30- السيد ألداي غونزاليز (المكسيك): قال إن مسودة برنامج عمل العقد الثاني ذات أهمية بالغة لضمان الوفاء بالالتزامات التي تُعقد لتحسين وضع الشعوب الأصلية.
    Conscient de l'interaction entre le statut d'autochtone et celui d'handicapé, l'UNICEF compte redoubler d'efforts pour promouvoir et protéger les droits des enfants autochtones handicapés. UN 43 - تدرك اليونيسيف تفاعل وضع الشعوب الأصلية مع الإعاقة، وتزمع بذل مزيد من الجهود لتعزيز حقوق الأطفال ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية وحمايتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد