Pour que s'instaure une paix véritable, il faudra trouver le moyen de régler, par la négociation, la question du statut de Jérusalem, en tant que future capitale des deux États. | UN | يتطلب السلام الحقيقي إيجاد وسيلة عن طريق المفاوضات لحسم مسألة وضع القدس كعاصمة للدولتين في المستقبل. |
Pour instaurer une véritable paix, il faut trouver un moyen d'apporter une solution au statut de Jérusalem comme future capitale de deux États. | UN | وإذا أريد للسلام الحقيقي أن يسود فلا بد من إيجاد طريقة لحسم وضع القدس كعاصمة مستقبلية للدولتين. |
M. Sharon a réaffirmé la position d’Israël sur le statut de Jérusalem, soulignant que la ville ne serait jamais divisée et demeurerait sous la souveraineté d’Israël. | UN | وأعاد شارون تأكيد موقف إسرائيل بشأن وضع القدس وأكد أن المدينة لن تقسم أبدا وستبقى خاضعة لسيادة إسرائيل. |
Nous rappelons aussi notre opposition aux colonies israéliennes dans les territoires arabes occupés et à d'autres mesures unilatérales telles que la modification du statut de Jérusalem. | UN | ونكرر أيضا اﻹعراب عن معارضتنا للمستوطنات الإسرائيليــة في اﻷراضي العربية المحتلة ولﻹجراءات الأخرى التي تتخذ مــن طــرف واحــد مثــل تغيير وضع القدس. |
L'Union européenne réaffirme une nouvelle fois sa position concernant le statut de Jérusalem. | UN | ويؤكد الاتحاد اﻷوربي مرة أخرى سياسته بشأن وضع القدس. |
Le statut de Jérusalem en tant que future capitale de deux États doit être résolu par la voie de négociations. | UN | ولا بد من التوصل إلى حلّ لمسألة وضع القدس بصفتها عاصمة الدولتين في المستقبل من خلال المفاوضات. |
Il faut trouver, par la négociation, le moyen de résoudre la question du statut de Jérusalem, en tant que future capitale des deux États. | UN | ولابدّ من إيجاد طريق عن طريق المفاوضات لحل مسألة وضع القدس كعاصمة للدولتين في المستقبل. |
Il faut trouver un moyen négocié de déterminer le statut de Jérusalem, future capitale de deux États. | UN | ولا بد من إيجاد طريقة من خلال المفاوضات للتوصل إلى حلّّ بشأن وضع القدس باعتبارها العاصمة المستقبلية للدولتين. |
Ces problèmes sont : le statut de Jérusalem, les colonies, les refugiés, les frontières, la sécurité et même l'eau. | UN | وتتمثل تلك المسائل في وضع القدس والمستوطنات واللاجئين والحدود والأمن وحتى المياه. |
Nous exhortons toutes les parties à entamer aussi rapidement que possible des négociations sur les questions relatives au statut final, notamment le statut de Jérusalem et des colonies. | UN | ونحث جميع الأطراف على بدء المفاوضات في أقرب وقت ممكن، ومعالجة مسائل الوضع النهائي، بما في ذلك وضع القدس والمستوطنات. |
Les problèmes examinés ont été notamment la sécurité, le développement, la démocratisation et les problèmes encore à résoudre concernant le statut de Jérusalem et l'avenir des colonies de peuplement israéliennes en Cisjordanie et à Gaza. | UN | وشملت القضايا التي تمت مناقشتها اﻷمن والتنمية وإرساء الديمقراطية والمشاكل المعلقة مثل وضع القدس ومستقبل المستوطنات الاسرائيلية في الضفة الغربية وغزة. |
Qu'une chose soit bien claire : dans toutes futures discussions concernant le statut de Jérusalem, la position du Gouvernement israélien demeure inébranlable : Jérusalem continuera d'être la capitale indivisible d'Israël. | UN | وليكن واضحا أن موقف حكومة إسرائيل في أية مناقشات مقبلة بشأن وضع القدس سيظل متشبثا باستمرار كونها عاصمة إسرائيل غير المجزأة. |
Ma délégation tient à rappeler que la question du statut de Jérusalem était l'une des questions que l'on avait convenu d'aborder au cours de la phase finale des négociations. Cependant, les mesures prises par le Gouvernement israélien à Jérusalem et dans ses environs vont totalement à l'encontre de ce qui avait été convenu à Madrid en 1991. | UN | ويود وفد بلادي أن يذكر بأن وضع القدس من القضايا التي تقرر أن يتم التفاوض حولها في المرحلة النهائية، إلا أن الاجراءات التي تقوم بها حكومة اسرائيل حاليا في القدس وما حولها من مناطق تناقض تماما ما تم الاتفاق عليه في العملية السلمية التي بدأت في مدريد عام ١٩٩١ وحتى اﻵن. |
La question du statut de Jérusalem ne peut donc être réglée par des mesures anticipées, mais doit l'être par des négociations empreintes d'un esprit de conciliation et de compréhension. | UN | وعليه فإن مسألة وضع القدس لا يمكن تسويتها باتخاذ إجراءات استباقية من جانب واحد، وإنما يجب أن تحــل عن طريق مفاوضــات تحفزهــا روح المصالحــة والتفاهم. |
Le caractère unique et particulièrement épineux de la question du statut de Jérusalem a été à l'origine de la sage décision prise à Oslo de renvoyer les discussions à cet égard jusqu'à la toute dernière phase des négociations. | UN | والطابع البالغ الحساسية والفريد لمسألة وضع القدس كان مصدر إلهام للقرار الحكيم المتخذ في أوسلو بتأجيل المناقشات بشأن الموضوع حتى آخر مرحلــــة فــــي المفاوضات. |
Le statut de Jérusalem a été abordé dans des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, et nous pensons qu'il aurait fallu s'y référer. | UN | إن مثل هذا اﻹدراج يبعدنا عن أصل الموضوع الذي نحن بصدده، بل يحرفه باتجاه مغاير تماما سيما وأن وضع القدس قد تم تحديده في قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة التي نرى أنه كان من اﻷجدر اﻹشارة إليها. |
Le Canada pense que le statut de Jérusalem ne peut être résolu que dans le cadre d'un règlement d'ensemble du conflit israélo-arabe et s'oppose à l'annexion unilatérale de Jérusalem-Est. | UN | وتعتقد كندا أن وضع القدس لا يمكن حله إلا كجزء من تسوية عامة للنزاع العربي الاسرائيلي، وتعـــارض ضم اسرائيل للقدس الشرقية من طرف واحد. |
C'est la preuve que le Gouvernement israélien n'avait aucunement l'intention de préserver le statut de Jérusalem jusqu'aux négociations finales sur l'avenir de cette ville. | UN | وبذلك أثبتت هذه الادارة، وبالدليل العملي، رفضها الاعتراف بما تم الاتفاق عليه مع الطرف الفلسطيني حول الابقاء على وضع القدس الحالي الى حين البدء في مفاوضات نهائية حول مستقبل المدينة. |
Le Gouvernement israélien poursuit sa campagne visant à changer la situation de Jérusalem et à en modifier la composition démographique. | UN | إن حكومة إسرائيل تواصل حملتها الرامية إلى تغيير وضع القدس وإيجاد تكوين ديمغرافي جديد في المدينة. |
Dans un communiqué publié le 14 mars 1999, le Conseil des ministres israélien a contesté le statut juridique de cette ville en déclarant que la conception de Jérusalem comme corpus separatum était juridiquement incorrecte et inacceptable pour Israël. | UN | وفي بلاغ صادر في ٤١ آذار/ مارس ٩٩٩١، طعنت الحكومة اﻹسرائيلية في الوضع القانوني للمدينة مصرحة بأن وضع القدس كجزء مستقل غير صحيح من الوجهة القانونية وغير مقبول لدى إسرائيل. |
Le monde islamique dans son ensemble condamne et rejette catégoriquement ces mesures qui modifient le statut de la ville d'Al Qods en tant que partie intégrante des territoires palestiniens occupés depuis 1967 et les considère nulles et non avenues. Cette position a été réaffirmée par le Comité Al Qods de l'Organisation de la Conférence islamique qui s'est réuni sous la présidence de S. M. le Roi Hassan II, en juillet dernier. | UN | وإذا كان العالم اﻹسلامي برمته يدين ويشجب هذه اﻹجراءات، التي تؤثر في وضع القدس الشريف كجزء لا يتجزأ من اﻷراضي الفلسطينية المحتلة عام ١٩٦٧، فإنه يعتبر أن كل تلك اﻹجراءات الاسرائيلية غير قانونية وباطلة، وهذا ما أكدته لجنة القدس المنبثقة عن منظمة المؤتمر اﻹسلامي في اجتماعها اﻷخير برئاسة جلالـة الملك الحسن الثاني، والذي انعقـد في مدينة الدار البيضاء في أواخر شهر تموز/يوليه الماضي. |