ويكيبيديا

    "وضع اللجوء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • statut de réfugié
        
    L'État partie devrait créer une procédure de détermination du statut de réfugié pour les personnes auxquelles ce statut pourrait être reconnu. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع إجراءات لتحديد وضع اللجوء لفائدة الأشخاص الذين يمكن الاعتراف بهم كلاجئين.
    L'État partie devrait créer une procédure de détermination du statut de réfugié pour les personnes auxquelles ce statut pourrait être reconnu. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع إجراءات لتحديد وضع اللجوء لفائدة الأشخاص الذين يمكن الاعتراف بهم كلاجئين.
    Une protection subsidiaire est accordée aux personnes qui ne remplissent pas les conditions pour obtenir le statut de réfugié mais qui ont quand même besoin d'une protection. UN وتُمنح حماية مؤقتة للأشخاص الذين لا يستوفون الشروط اللازمة للحصول على وضع اللجوء لكنهم لا يزالون يحتاجون للحماية.
    Il n'est donc pas clair quel témoignage a mené la CISR à accorder le statut de réfugié à V. V. J. De plus, il n'est pas sans intérêt que la CISR a rejeté la demande d'asile du conjoint de V. V. J. UN لذا فإنه من غير الواضح أيّ من الإفادتين أفضت باللجنة المعنية بالهجرة ووضع اللاجئين إلى منح وضع اللجوء للسيدة ف. ف. خ.
    Il n'est donc pas clair quel témoignage a mené la CISR à accorder le statut de réfugié à V. V. J. De plus, il n'est pas sans intérêt que la CISR a rejeté la demande d'asile du conjoint de V. V. J. UN لذا فإنه من غير الواضح أيّ من الإفادتين أفضت باللجنة المعنية بالهجرة ووضع اللاجئين إلى منح وضع اللجوء للسيدة ف. ف. خ.
    Les retards liés au processus consistant à délivrer des permis de travail ont également constitué un autre problème courant qui, dans un pays, a été résolu au cours de la période considérée en accordant simultanément le statut de réfugié et le permis de travail. UN وكان التأخير في عملية إصدار تراخيص العمل مشكلة أخرى شائعة، نجح أحد البلدان في حلها خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وذلك بجعل إصدار تراخيص العمل متزامناً مع منح وضع اللجوء.
    Concernant la persécution liée à l'appartenance sexuelle, on a noté un déplacement de priorités dans un certain nombre de pays de différentes régions en faveur d'une législation qui en fasse un motif de demande du statut de réfugié. UN وبالنسبة للاضطهاد القائم على نوع الجنس، حدث تحول ملحوظ في عدد من البلدان في مناطق مختلفة، تأييداً لوضع قانون يسلم بأن هذا النوع من الاضطهاد هو أساس لمنح وضع اللجوء.
    Le 28 juin 1999, ils ont demandé le statut de réfugié. UN وفي 28 حزيران/يونيه 1999، قدما طلباً للحصول على وضع اللجوء.
    136. La Direction générale des réfugiés du Ministère des relations extérieures, du commerce et de l'intégration est chargée de l'octroi du statut de réfugié en Équateur. UN 136- وتتولى الإدارة العامة لشؤون اللاجئين التابعة لوزارة العلاقات الخارجية والتجارة والتكامل منح وضع اللجوء في إكوادور.
    Les tribunaux ont également contribué à faire reculer les mariages forcés : en 2006, le Tribunal suédois de l'immigration a octroyé le statut de réfugié à une fille de 15 ans qui avait quitté son pays pour éviter un mariage forcé. UN ولعبت المحاكم أيضا دورا في التصدي للزواج بالإكراه: فقد منحت محكمة الهجرة بالسويد في عام 2006 وضع اللجوء السياسي لطفلة عمرها 15 سنة غادرت بلدها الأصلي لتفادي الزواج بالإكراه.
    L'Office a également coopéré avec l'Autorité palestinienne pour vérifier le statut de réfugié des bénéficiaires de logements, dans les camps, en fournissant des listes de familles dont les logements avaient été démolis par les autorités israéliennes et en reconstruisant les habitations des familles en détresse mentionnées par l'Autorité palestinienne. UN وتعاونت الوكالة أيضا مع السلطة الفلسطينية في تحديد وضع اللجوء للذين يشغلون مساكن في مخيمات اللاجئين، بإعداد لوائح بأسماء العائلات الذين دمرت السلطات اﻹسرائيلية بيوتهم، وإعادة بناء المآوي المهدمة ﻷسر العسر الشديد، الذين أحالتهم السلطة الفلسطينية.
    93. Le HCR a signalé qu'en septembre 2008, l'Équateur avait adopté une politique globale relative aux réfugiés, prévoyant notamment la mise en œuvre du Projet d'amélioration de l'enregistrement, grâce auquel 27 740 personnes se sont vu accorder le statut de réfugié. UN 93- وأفادت المفوضية بأن إكوادور قد اعتمدت في أيلول/سبتمبر 2008 سياسة لجوء شاملة، بما في ذلك مشروع التسجيل المُعزّز، الذي منح نحو 740 27 لاجئ وضع اللجوء.
    585. Le Comité note avec satisfaction que les enfants qui bénéficient du statut de réfugié temporaire peuvent s'inscrire dans les établissements d'enseignement primaire et secondaire dans les mêmes conditions que les enfants slovènes. UN 585- تلاحظ اللجنة بارتياح أن الأطفال الذين هم في وضع اللجوء المؤقت يمكنهم الالتحاق بالتعليم الابتدائي والثانوي في نفس الظروف التي يتمتع بها الأطفال في سلوفينيا.
    Parmi les approches dont il convient de se féliciter, on peut citer l'accord donné par un pays d'exempter les enfants séparés demandeurs d'asile des procédures d'admissibilité et de permettre à ceux qui ont obtenu le statut de réfugié d'être rejoints par leurs parents. UN ومن بين النهج الجديرة بالثناء نهج الموافقة في أحد البلدان على إعفاء ملتمسي اللجوء من الأطفال الذين فصلوا عن أسرهم، من إجراءات القبول والإجراءات المعجلة والسماح بانضمام الوالدين إلى الطفل المفصول الذي يمنح وضع اللجوء.
    88. Lorsque les procédures de détermination du statut de réfugié sont en place, les efforts spécifiques au cours de l'année écoulée ont été réorientés vers la réduction des arriérés au niveau des procédures de détermination de statut de réfugié. UN 88- وحيث توجد إجراءات لتحديد وضع اللاجئ، وجهت جهود خاصة، خلال السنة الماضية، نحو تخفيض عدد ما تراكم من حالات تحديد وضع اللجوء.
    35. Le Comité s'inquiète de ce que l'État partie ne garantisse pas toujours l'accès aux autorités civiles chargées de l'enregistrement des naissances, en particulier pour ce qui concerne les demandeurs d'asile, les personnes sollicitant une protection et n'ayant pas obtenu le statut de réfugié, et les personnes vivant dans les zones rurales. UN 35- يساور اللجنة القلق لأن الوصول إلى السلطات المدنية لغرض تسجيل المواليد غير مكفول دائماً ولا سيما بالنسبة لملتمسي اللجوء، والأشخاص الذين يلتمسون الحماية من الذين لم يُمنحوا وضع اللجوء والأشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية.
    Les citoyens étrangers qui ont été victimes de la traite peuvent être hébergés dans des centres spécialement organisés à cet effet et ceux qui souhaitent obtenir une protection spéciale en Roumanie peuvent être hébergés dans d'autres centres spéciaux, conformément à la loi No 323/2001, dans l'attente d'un octroi du statut de réfugié, en application de l'Ordonnance gouvernementale No 102/2000. UN ويجوز إيواء المواطنين الأجانب المتجر بهم في مراكز منظمة خصيصا. ويجوز إيواء المتقدمين بطلبات لشكل خاص من أشكال الحماية في رومانيا في مراكز أخرى منظمة خصيصا بموجب القانون رقم 323/2001 انتظارا للحصول على وضع اللجوء بمقتضى المرسوم الحكومي رقم 102/2000؛
    276. Le Comité constate avec préoccupation que l'accès aux autorités civiles chargées de l'enregistrement des naissances n'est pas toujours garanti, en particulier aux demandeurs d'asile, aux personnes sollicitant une protection et n'ayant pas obtenu le statut de réfugié et aux personnes vivant dans les zones rurales. UN 276- يساور اللجنة القلق لأن الوصول إلى السلطات المدنية لغرض تسجيل المواليد غير مكفول دائماً ولا سيما بالنسبة لملتمسي اللجوء، والأشخاص الذين يلتمسون الحماية من الذين لم يُمنحوا وضع اللجوء والأشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية.
    c) La règle qui veut que le statut de réfugié ne puisse être demandé que par certaines catégories de demandeurs d'asile, plus précisément par les Tibétains arrivés au Népal avant 1990 et par les Bhoutanais; UN (ج) قاعدة أنه لا يمكن التماس وضع اللجوء إلا من جانب فئات معينة من ملتمسي اللجوء وبالتحديد أبناء التيبت الذين وصلوا إلى نيبال قبل عام 1990 والبوتانيين؛
    86. Bien qu'aucune disposition officielle ne soit prévue dans la Convention pour les procédures qui doivent être mises en place en vue de sa mise en oeuvre, il est largement accepté par les Etats que les procédures particulières de détermination du statut de réfugié soient indispensables à une mise en oeuvre pleine et entière. UN 86- على الرغم من أن الاتفاقية لا تتضمن أي نص رسمي يتعلق بالإجراءات التي يتعين إنشاؤها لتنفيذ الاتفاقية، يوجد قبول عام من الدول لإنشاء إجراءات خاصة لتحديد وضع اللجوء باعتبار ذلك أمراً ضرورياً لتنفيذ الاتفاقية بصورة كاملة وفعالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد