Il a réitéré l'appui du Conseil de sécurité au principe < < les normes avant le statut > > , soulignant qu'aucun investissement ne serait effectué tant que ce principe ne serait pas appliqué. | UN | و أكد رئيس البعثة من جديد تأييد مجلس الأمن لمفهوم ``وضع المعايير قبل تحديد المركز ' ' موضحا أنه لا ينبغي توقع أي استثمارات دون تطبيق هذا المفهوم. |
Elle considère que la seule façon d'aller de l'avant est de s'en tenir au principe < < les normes avant le statut > > . | UN | وتـرى بعثة مجلس الأمن أن " وضع المعايير قبل تحديد المركز " هو الطريق الوحيد الممكن للمضي قُدما إلى الأمام. |
La mission estimait que la position du Représentant spécial selon laquelle il convenait d'aborder la question des critères de référence selon le principe < < les normes avant le statut > > était constructive; elle attendait avec intérêt la mise en application de ces critères. | UN | ورأت البعثة أن النقاط الإرشادية التي وضعها الممثل الخاص وتقضي بأن يكون " وضع المعايير قبل تحديد المركز " بناءة وتطلعت إلى تطبيقها. |
Le processus d'établissement des critères de référence a été expliqué aux dirigeants politiques, fonctionnaires et responsables locaux et a été largement diffusé sous le slogan : < < les normes avant le statut > > . | UN | 2 - لقد تم تفسير عملية وضع المعايير للقادة السياسيين المحليين والمسؤولين وأفراد الخدمة المدنية، والترويج لها على نطاق واسع تحت شعار " وضع المعايير قبل تحديد المركز " . |
Le Représentant spécial du Secrétaire général avait souligné l'importance du concept < < les normes avant le statut > > , et fait observer que même si celui-ci avait été largement accepté au Kosovo, on n'avait pas encore constaté d'actions concrètes dans ce sens. | UN | وقد أكد الممثل الخاص للأمين العام أهمية مفهوم " وضع المعايير قبل تحديد المركز " ، مشيرا إلى أنه مع أن المفهوم قد قبل على نطاق واسع في كوسوفو، إلا أنه لم تتحقق بعد إجراءات ملموسة في هذا الاتجاه. |
Dans ses interventions, la Mission du Conseil a souscrit au principe < < les normes avant le statut > > et à l'idée de donner priorité à l'état de droit, au développement économique et au retour des personnes déplacées à l'intérieur du pays et des réfugiés. | UN | 17 - وقد أيدت بعثة المجلس في مداخلاتها نهج " وضع المعايير قبل تحديد المركز " وإيلاء الأولوية إلى سيادة القانون والتنمية الاقتصادية وعودة المشردين داخليا واللاجئين. |
On soutenait l'approche < < les normes avant le statut > > , considérée comme la bonne manière de procéder concernant la situation au Kosovo, et le représentant a demandé que la stratégie de décentralisation soit mise en application. | UN | ولقي مفهوم " وضع المعايير قبل تحديد المركز " تأييدا بوصفه النهج المناسب للحالة في كوسوفو ودعا الممثل إلى تنفيذ استراتيجية تطبيق اللامركزية. |
La Mission a fait valoir le principe < < les normes avant le statut > > et la responsabilité qui incombait aux institutions provisoires d'assumer les pouvoirs transférés en vertu du Cadre constitutionnel dans l'intérêt de tous les habitants. | UN | 22 - وأكدت بعثة مجلس الأمن على نهج " وضع المعايير قبل تحديد المركز " ومسؤولية المؤسسات المؤقتة لتولي الاختصاصات المنقولة إليها عن طريق الإطار الدستوري لصالح جميع السكان. |
À ce propos, un représentant albanais du Kosovo a évoqué le principe < < les normes avant le statut > > et s'est déclaré convaincu que des retours durables ne seraient possibles qu'une fois que les normes seraient atteintes. | UN | وفي هذا الصدد، أشار أحد ممثلي ألبان كوسوفو إلى مفهوم " وضع المعايير قبل تحديد المركز " . وأعرب عن اعتقاده بأن العودة الدائمة لن تكون ممكنة إلا بعد وضع المعايير. |
Nous souscrivons également sans réserve à l'ordre de priorité qu'il a fixé, à savoir les normes avant le statut. | UN | ونؤيد أيضا بقوة الأولويات التي حددها وهي: " وضع المعايير قبل تحديد المركز " . |
La Mission a tenu le même langage à tous ses interlocuteurs : les normes avant le statut, le multiethnisme et l'intégration de toutes les communautés, ainsi que leur obligation de respecter sans réserve la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité. | UN | 76 - لقد كانت البعثة ثابتة في الرسالة التي وجهتها إلى جميع المحاورين بشأن وضع المعايير قبل تحديد المركز والتعدد العرقي واندماج جميع الطوائف ومسؤوليتها عن التنفيذ الكامل لقرار مجلس الأمن 1244 (1999). |
C'est notamment le cas en ce qui concerne la définition et l'application des critères de référence relatifs aux huit normes énoncées dans le principe < < les normes avant le statut > > . | UN | والمثال على ذلك في هذا الصدد هو مواصلة تحديد وتنفيذ النقاط المرجعية التي تقاس على أساسها المعايير الثمانية المحددة في سياسة " وضع المعايير قبل تحديد المركز " . |
Le Conseil a souligné qu'il appuyait le principe < < les normes avant le statut > > et réaffirmé son adhésion à la résolution 1244 (1999) et au cadre constitutionnel. | UN | وأكد المجلس تأييده لسياسة " وضع المعايير قبل تحديد المركز " ، وكرر الإعراب عن تأييده للقرار 1244 (1999) وللإطار الدستوري. |
Il réaffirme son plein appui à la politique partant du principe < < les normes avant le statut > > et impliquant la fixation d'objectifs dans les huit domaines clefs : bon fonctionnement d'institutions démocratiques, instauration de l'état de droit, liberté de circulation, retour des réfugiés et des personnes déplacées, économie, droits de propriété, dialogue avec Belgrade et Corps de protection du Kosovo. | UN | ويكرر المجلس الإعراب عن تأييده الكامل لسياسة " وضع المعايير قبل تحديد المركز " مع تحديد الأهداف في المجالات الأساسية الثمانية وهي: أداء المؤسسات الديمقراطية لمهامها، وسيادة القانون، وحرية الحركة، وعودة اللاجئين والمشردين في الداخل، والاقتصاد، وحقوق الملكية، والحوار مع بلغراد، وفيلق حماية كوسوفو. |
À partir de 1999, le Secrétaire général de l'ONU publia de nombreux Rapports périodiques sur l'activité de la MINUK. Au début de la décennie (20022004), ces Rapports traitaient de la supervision de la mise en œuvre de la politique intitulée < < les normes avant le statut > > . | UN | 123 - ومن عام 1999 وما بعده، أصدر الأمين العام للأمم المتحدة تقارير دورية وعديدة بشأن تطور أعمال بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وفي فترة مبكرة من هذا العقد (2002-2004)، تابعت تقاريره الإشراف على تنفيذ السياسة المتفق عليها بشأن " وضع المعايير قبل تحديد المركز " (). |