ويكيبيديا

    "وضع النساء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la situation des femmes
        
    • la condition des femmes
        
    • statut des femmes
        
    • sort des femmes
        
    • la position des femmes
        
    • la condition de la femme
        
    Il a noté que la situation des femmes et des enfants empirait et que leurs droits fondamentaux étaient menacés. UN وأشار المعهد إلى أن وضع النساء والأطفال خطير على نحو متزايد وأن حقوقهم الأساسية مهددة.
    Des progrès devaient encore être accomplis en ce qui concernait la situation des femmes et des filles, celles-ci continuant d'être victimes de multiples discriminations. UN وأضافت أنه ينبغي إحراز المزيد من التقدم إزاء وضع النساء والفتيات، إذ لا يزلن ضحايا أوجه عديدة من أوجه التمييز.
    Bien qu'il soit difficile d'obtenir des chiffres fiables, rien n'indique que la situation des femmes et des filles déplacées s'est améliorée. UN ورغم أن من الصعب الحصول على أرقام موثوق بها، فليس ثمة ما يشير إلى تحسن وضع النساء والفتيات المشردات.
    Les ateliers de l'organisation sur la condition des femmes et des filles ont contribué à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN أسهمت حلقات العمل التي نظمتها المنظمة بشأن وضع النساء والفتيات في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Elle a estimé que la situation des femmes et des enfants devait être améliorée et s'est déclarée préoccupée par la traite des êtres humains. UN ولاحظت أنه لا بد من تحسين وضع النساء والأطفال وأعربت عن قلقها تجاه الاتجار بالبشر.
    Le Japon relevait les préoccupations des organes conventionnels concernant la situation des femmes sur le marché du travail et leur participation limitée à la vie politique, et espérait que le Samoa intensifierait ses efforts en la matière. UN وأشارت اليابان إلى مخاوف هيئات المعاهدات بشأن وضع النساء في قطاع العمل ومشاركتهن المحدودة في الحياة السياسية، وأعربت عن أملها في أن تبذل ساموا مزيداً من الجهود في هذا الصدد.
    Mesures destinées à améliorer la situation des femmes rurales UN التدابير التي اتُخذت لتحسين وضع النساء الريفيات
    Certaines entités des Nations Unies ont reconnu clairement le caractère particulier de la situation des femmes et filles handicapées. UN 68 - وقد اعترفت بعض كيانات الأمم المتحدة بوضوح بخصوصية وضع النساء والفتيات ذوات الإعاقة.
    Elle a noté avec intérêt l'attention particulière portée à l'amélioration de la situation des femmes et des enfants. UN ولاحظت باهتمام أن الدولة تولي اهتماما خاصا لتحسين وضع النساء والأطفال.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport une évaluation complète, données à l'appui, de la situation des femmes rurales, y compris les femmes âgées en milieu rural. UN وتوصيها كذلك بأن تدرج في تقريرها المقبل تقييما شاملا، مرفقا ببيانات، عن وضع النساء الريفيات، بمن فيهن المسنات.
    Le Ministre de la justice a ajouté qu'il avait créé une commission chargée d'étudier la situation des femmes en prison. UN وأبلغ وزير العدل المقررة الخاصة بأنه أنشأ لجنة لدراسة وضع النساء في السجون.
    Cependant la situation des femmes évolue et des mesures importantes sont prises pour assurer l'égalité hommes-femmes. UN ومع ذلك، فإن وضع النساء يتغير يوماً بعد يوم، ويجري حالياً تعزيز العدل بين الجنسين على نحو ملحوظ.
    Il existait de nombreux moyens d'améliorer la situation des femmes qui vivaient dans la pauvreté et de rompre le cercle vicieux de la misère. UN وثمة وسائل عديدة كانت متاحة لتحسين وضع النساء اللاتي يعشن في فقر، ولكسر حلقة الفقر.
    Le Comité se déclare particulièrement inquiet devant la situation des femmes nord-coréennes, dont le statut demeure précaire et qui sont ou risquent tout particulièrement de devenir les victimes d'abus, de la traite, du mariage forcé et du quasi-esclavage. UN وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء وضع النساء من كوريا الشمالية اللاتي يظل مركزهن ضعيفا واللاتي يكن عرضة بشكل خاص لأن يكنّ أو يُصبحن ضحايا إساءة المعاملة والاتجار والزواج القسري والاسترقاق الفعلي.
    Ensuite, il a été procédé à une étude détaillée de la situation des femmes issues de minorités ethniques, afin de faire mieux comprendre le groupe cible. UN وأعقبت ذلك دراسة مفصلة عن وضع النساء المنتميات إلى أقليات عرقية بغرض توفير فهم أفضل للمجموعة المستهدفة.
    Les mécanismes au niveau des bureaux de pays sont déjà en place pour assurer le suivi et rendre compte de la situation des femmes et des enfants. UN وتوجد بالفعل آليات على الصعيد القطري لتتبع وضع النساء والأطفال والإبلاغ عنه.
    Il faudrait aussi avoir plus de renseignements sur la situation des femmes rurales et sur leurs rôles culturel et traditionnel. UN وهناك حاجة إلى مزيد من المعلومات عن وضع النساء الريفيات، وعن أدوارهن الثقافية والتقليدية.
    Cette stabilité est sans aucun doute problématique car la condition des femmes brésiliennes s'est améliorée dans différents domaines, notamment dans l'enseignement supérieur, ce qui ne se traduit pas par une augmentation du nombre de femmes dans le corps diplomatique. UN ولا شك في أن استقرار هذه النسبة يمثل مشكلة لأن التحسن الذي طرأ على وضع النساء البرازيليات في مختلف الميادين، ولا سيما المتعلقة بالتعليم العالي، لم تقابله زيادة في عدد النساء في السلك الدبلوماسي.
    L'Assemblée générale a fait des recommandations spécifiques pour améliorer la condition des femmes et des filles dans un certain nombre de pays. UN 45 - وقدمت الجمعية العامة توصيات محددة من أجل تحسين وضع النساء والفتيات فيما يتعلق بعدد من الحالات القطرية.
    L'organisation a pour mission d'améliorer le statut des femmes et des filles migrantes et de les faire participer davantage au développement local grâce à l'éducation non formelle. UN وهدف المنظمة هو تحسين وضع النساء والفتيات المهاجرات وزيادة إشراكهن في عملية التنمية المحلية من خلال التعليم غير الرسمي.
    Les participants ont en particulier appelé l'attention sur le sort des femmes et des mineurs palestiniens détenus ainsi que celui des prisonniers physiquement et psychologiquement vulnérables, qui seraient soumis à de mauvais traitements et privés de soins de santé appropriés. UN وقد لفت المشاركون الانتباه بصفة خاصة إلى وضع النساء المعتقلات والقُصَّر المعتَقلين، وكذلك إلى وضع السجناء الذين يعانون من مشكلات بدنية ونفسية والذين يتعرضون، حسبما ذُكِر، لسوء المعاملة والحرمان من الرعاية الصحية الملائمة.
    Elle décrit également la position des femmes et des hommes en Finlande et la manière dont la société finlandaise conçoit l'égalité. UN وهو يذكر أيضا وضع النساء والرجال في فنلندا ويصف كيفية فهم المجتمع الفنلندي للمساواة.
    la condition de la femme et de la fillette est souvent un indicateur clair de l'importance des résultats obtenus par les efforts de consolidation de la paix. UN إن وضع النساء والفتيات غالبا ما يكون مؤشرا واضحا على مدى التقدم المحرز في جهود بناء السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد