ويكيبيديا

    "وضع ترتيب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mettre en place un arrangement
        
    • un dispositif
        
    • arrangements
        
    • établir un ordre
        
    • de conclure un arrangement
        
    • l'élaboration d'un arrangement
        
    • élaborer un accord
        
    • mettre en place un mécanisme
        
    • la conception d'un mécanisme
        
    Le problème de la Bosnie centrale a été examiné, de même que la possibilité de mettre en place un arrangement militaire visant à réduire la tension entre les deux forces alliées. UN وجرت مناقشة مشكلة وسط البوسنة، جنبا إلى جنب مع إمكانية وضع ترتيب عسكري للحد من التوتر بين القوتين المتحالفتين.
    Enfin, l'assurance d'une meilleure conciliation entre la vie familiale et la vie professionnelle au service de la promotion dans l'emploi se trouve également favorisée par la mise en place d'un dispositif d'aide publique. UN وأخيرا، يشجع وضع ترتيب للمساعدة العامة ضمان توفيق أفضل بين الحياة العائلية والحياة المهنية في سبيل الترقي في العمل.
    Ces difficultés ont été aggravées par le fait que les arrangements relatifs à la structure d'appui initiale n'ont pas été acceptés et que les efforts menés ultérieurement pour régler certains problèmes logistiques ont également été contrecarrés par l'absence d'accord sur les structures d'appui. UN ومما ضاعف من ذلك وضع ترتيب لهيكل الدعم في بداية الأمر لم يتم تأييده في نهاية المطاف، ثم القيام لاحقا ببذل جهود لعلاج القيود اللوجستية التي عانت بنفس القدر من عدم وجود اتفاق بشأن هياكل الدعم.
    50. Certains intervenants se sont prononcés en faveur de l'établissement d'une hiérarchie entre représentants étrangers, en ce sens que le représentant d'une procédure étrangère principale devrait avoir la préséance sur le représentant d'une procédure étrangère non principale et qu il faudrait au besoin établir un ordre de préséance entre plusieurs représentants d'une procédure étrangère non principale. UN اعتبارات عامة 50- أيدت التدخلات التي جرت وضع ترتيب أسبقية بين الممثلين الأجانب بحيث يكون لممثل إجراء أجنبي رئيسي أسبقية على ممثل إجراء أجنبي غير رئيسي، على أن ينطبق ذلك أيضا عند الاقتضاء فيما بين الممثلين الأجانب العديدين غير الرئيسيين.
    À cet égard, le Comité engage le Secrétaire général à s'efforcer de conclure un arrangement à longue échéance et compte que le pays hôte fournira durablement son appui. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الأمين العام على السعي إلى وضع ترتيب طويل الأجل، وهي على ثقة من أن البلد المضيف سيقدّم دعمه باستمرار.
    Nous poursuivrons l'élaboration d'un arrangement juridiquement contraignant dans le contexte de l'après-START. UN ونحن سنواصل وضع ترتيب ملزم قانونا بشأن مرحلة ما بعد معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية.
    Elles soulignent aussi la nécessité d'élaborer un accord type, tel qu'un accord de coopération en matière de services, régissant le statut des experts, leurs méthodes de travail et autres questions pertinentes, y compris celles du financement et de la confidentialité. UN كما تؤكد الحاجة إلى وضع ترتيب موحد، مثل اتفاق لخدمات التعاون، ينظم مركز الخبراء وطرق عملهم والمسائل اﻷخرى ذات الصلة بذلك، بما فيها مسائل التمويل والسرية.
    L’option retenue pour y remédier consiste à mettre en place un mécanisme de collaboration qui utiliserait les capacités existantes et renforcerait l’efficacité du système international. UN فالخيار التصحيحي المفضل عموما هو وضع ترتيب تعاوني يستفيد من القدرات المتاحة ويعزز فعالية النظام الدولي.
    Le représentant s'est félicité de la proposition d'instaurer un nouveau partenariat dans le secteur des produits de base et a souligné la nécessité pour toutes les parties intéressées de travailler de concert à la conception d'un mécanisme de financement compensatoire approprié. UN ورحب بالمقترح الداعي إلى إقامة شراكة جديدة في مجال السلع الأساسية، وشدّد على ضرورة أن تعمل جميع الأطراف المعنية معاً على وضع ترتيب تمويل تعويضي مناسب.
    21. Nombre d'intervenants ont mis en garde contre des mesures hâtives visant à mettre en place un arrangement régional analogue à ceux qui existent dans d'autres régions. UN ١٢- وحذر المتكلمون في مداخلات عديدة من التسرع في وضع ترتيب إقليمي مماثل للترتيبات القائمة في مناطق أخرى.
    Je suis encouragé par l'intérêt et l'engagement que les autorités congolaises et les États Membres ont manifestés à l'égard de ma recommandation tendant à mettre en place un arrangement entre les donateurs, les institutions financières internationales et le Gouvernement de transition pour promouvoir la bonne gouvernance et une gestion économique responsable et transparente. UN 90 - وأجدني متحمسا لما أظهرته السلطات الكونغولية والدول الأعضاء من اهتمام والتزام بتوصيتي التي تدعو إلى وضع ترتيب بين المانحين والمؤسسات المالية الدولية والحكومة الانتقالية يشجع على الحكم الرشيد والإدارة الاقتصادية التي تتسم بالشفافية والمساءلة.
    3. La Commission a fait siennes les conclusions du cinquième atelier, lequel a notamment reconnu l'importance d'un processus progressif visant à mettre en place un arrangement régional pour la promotion et la protection des droits de l'homme dans la région de l'Asie et du Pacifique, qui doit être fondé sur les besoins et priorités définis par les gouvernements de la région et s'efforcer d'y répondre. UN ٣- وأيدت اللجنة الاستنتاجات التي خلصت إليها حلقة العمل الخامسة، بما في ذلك التسليم بأهمية التقدم خطوة خطوة في اتجاه وضع ترتيب اقليمي لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، هذا الترتيب الذي لا بد له من أن ينشأ من الحاجات واﻷولويات التي تحددها حكومات المنطقة ويسترشد بها.
    Axer les efforts sur l'exécution : un dispositif concret et souple à la fois UN التركيز على التنفيذ: وضع ترتيب عملي ومرن في نفس الوقت
    Préparatifs de la Conférence d'examen de 2006 Axer les efforts sur l'exécution : un dispositif concret et souple à la fois UN الإعداد لمؤتمر الاستعراض المقرر عقده في عام 2006 التركيز على التنفيذ: وضع ترتيب عملي ومرن في نفس الوقت
    :: Conclusion d'arrangements entre l'ONU et l'OMC visant à ce que l'OMC contribue à améliorer la cohérence du système des Nations Unies; UN :: السعي إلى وضع ترتيب بين الأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية لإدخال منظمة التجارة العالمية في منظومة الأمم المتحدة بغرض تحسين الترابط؛
    :: Conclusion d'arrangements entre l'ONU et l'OMC visant à ce que l'OMC contribue а amйliorer la cohйrence du systиme des Nations Unies; UN :: السعي إلى وضع ترتيب بين الأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية لإدخال منظمة التجارة العالمية في منظومة الأمم المتحدة بغرض تحسين الترابط؛
    Cela fait, peut-être pourrions-nous alors aboutir à un accord politique de haut niveau qui nous permettrait, en prenant en considération les limites physiques auxquelles se heurteraient les délégations des États membres si toutes les questions fondamentales étaient négociées en même temps, d'établir un ordre de succession des questions et un mécanisme applicable à un cycle de négociations afin d'aborder ces points en parallèle. UN ومتى قمنا ذلك، ربما أمكننا عندئذ التوصل إلى اتفاق سياسي على مستوى عالٍ كفيل بأن يمكننا، فيما لو أخذنا في الاعتبار القيود المادية التي تواجه وفود الدول الأعضاء إذا ما جرى التفاوض بشأن جميع القضايا الرئيسية مرة واحدة وفي نفس الوقت، من وضع ترتيب مسلسل للقضايا التي سيتم تناولها وإنشاء آلية لجولة المفاوضات التي ستتناول هذه القضايا بشكل متواز.
    76. M. GJESDAL (Norvège) appuie sans réserve la mise en oeuvre des recommandations du Comité des commissaires aux comptes. Celui-ci demandera des ressources supplémentaires dans le cadre du prochain budget-programme; étant donné qu'un grand nombre des demandes d'études spéciales émanent de la Cinquième Commission ou du Comité consultatif, on pourrait aussi envisager d'établir un ordre de priorité pour ces demandes. UN ٧٦ - السيد جسيدال )النرويج(: أعرب عن تأييده القوي لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات، قائلا إن المجلس سيطلب موارد إضافية في الميزانية البرنامجية المقبلة، وحيث أن كثيرا من طلبات إجراء الاستعراضات الخاصة تنبثق من اللجنة الخامسة أو اللجنة الاستشارية، يمكن النظر أيضا في وضع ترتيب لﻷولويات فيما بين تلك الطلبات.
    Le FNUAP avait néanmoins besoin d'étendre le champ des audits internes, et notamment de conclure un arrangement contractuel pour l'Amérique latine et les Caraïbes. UN بيد أن الصندوق كان في حاجة إلى تعزيز تغطية مراجعة الحسابات الداخلية، بما في ذلك وضع ترتيب تعاقدي يشمل أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي.
    Le FNUAP avait néanmoins besoin d'étendre le champ des audits internes, et notamment de conclure un arrangement contractuel pour l'Amérique latine et les Caraïbes. UN بيد أن الصندوق كان في حاجة إلى تعزيز تغطية مراجعة الحسابات الداخلية، بما في ذلك وضع ترتيب تعاقدي يشمل أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي.
    Nous sommes favorables à l'élaboration d'un arrangement mondial sur les garanties de sécurité, étant entendu que celui-ci doit tenir compte de cas dans lesquels des armes nucléaires peuvent être utilisées conformément aux doctrines militaires nationales. UN ونؤيد وضع ترتيب عالمي بشأن الضمانات الأمنية، على أساس أنه ينبغي مراعاة الحالات التي يمكن فيها استخدام الأسلحة النووية وفقا للنظريات العسكرية للبلدان.
    Nous ne désapprouvons pas l'élaboration d'un arrangement mondial destiné à fournir de telles garanties aux États non dotés d'armes nucléaires qui interdiraient le recours à l'emploi ou à la menace de ces armes, compte tenu des exceptions prévues dans les doctrines militaires des puissances nucléaires qui déterminent les conditions dans lesquelles de telles armes pourraient être utilisées. UN ولا اعتراض لدينا على وضع ترتيب عالمي لتوفير هذه الضمانات للدول غير الحائزة للأسلحة النووية يحظر استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها، مع مراعاة الحالات الاستثنائية المنصوص عليها في المذاهب العسكرية للدول الحائزة للأسلحة النووية والتي تقرر متى يمكن استخدام هذه الأسلحة.
    :: élaborer un accord de partenariat en bonne et due forme avec le Gouvernement du Sud-Soudan, l'institution chargée de coordonner les activités ayant trait à la sécurité des communautés et au contrôle des armes et d'autres partenaires gouvernementaux UN :: وضع ترتيب شراكة رسمية مع حكومة جنوب السودان وجهة مركزية لتنسيق أمن المجتمعات المحلية ومراقبة الأسلحة ونظراء حكوميين آخرين
    Il s'agirait essentiellement de mettre en place un mécanisme efficace offrant une formule plus attrayante afin d'augmenter les contributions volontaires à l'appui des activités opérationnelles. UN ويتمثل الهدف الأساسي من وراء هذه الأنشطة في وضع ترتيب متسم بالأهمية والفعالية يتيح خيارا يجتذب بقدر أكبر التبرعات دعما للأنشطة التنفيذية.
    Le représentant s'est félicité de la proposition d'instaurer un nouveau partenariat dans le secteur des produits de base et a souligné la nécessité pour toutes les parties intéressées de travailler de concert à la conception d'un mécanisme de financement compensatoire approprié. UN ورحب بالمقترح الداعي إلى إقامة شراكة جديدة في مجال السلع الأساسية، وشدّد على ضرورة أن تعمل جميع الأطراف المعنية معاً على وضع ترتيب تمويل تعويضي مناسب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد