ويكيبيديا

    "وضع تقييم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une évaluation
        
    • d'évaluer
        
    • évaluer en
        
    • l'évaluation des
        
    • l'élaboration de l'évaluation
        
    Il a cependant jugé utile de procéder à une évaluation plus approfondie dans le cadre du rapport présenté à l'Assemblée générale. UN ومع ذلك رأى من المفيد وضع تقييم أكثر تعمقا في إطار التقرير المقدم إلى الجمعية العامة.
    L'inspection du Département des affaires de désarmement s'est soldée par une évaluation globalement positive de la façon dont les programmes sont gérés et administrés. UN وأدت عملية تفتيش لإدارة شؤون نزع السلاح إلى وضع تقييم إيجابي عام لما تقوم به من تنظيم وإدارة لبرنامجها.
    Rapport du Secrétaire général sur une évaluation générale des mesures prises par les Nations Unies en faveur des enfants touchés par les conflits armés UN تقرير الأمين العام عن وضع تقييم شامل لاستجابة الأمم المتحدة لمسألة الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح
    Les éléments (matériel et services) pour lesquels un soutien logistique autonome est prévu sont inspectés afin d'évaluer leur efficacité opérationnelle; UN ويتم التفتيش على عناصر الاكتفاء الذاتي بغية وضع تقييم للقدرات التشغيلية للمعدَّات والخدمات؛
    Les éléments (matériel et services) pour lesquels un soutien logistique autonome est prévu sont inspectés afin d'évaluer leur efficacité opérationnelle; UN ويتم التفتيش على عناصر الاكتفاء الذاتي بغية وضع تقييم للقدرات التشغيلية للمعدَّات والخدمات؛
    Sur cette question fondamentale des principes antagoniques, les participants ont proposé que les États Membres autorisent le Secrétaire général à créer un organe consultatif composé de personnalités éminentes, qui pourrait évaluer en toute impartialité l’importance respective des principes en jeu et faire, sur cette base, des recommandations concernant chaque cas. UN أن تخول الحكومات اﻷمين العام إنشاء جهاز استشاري مؤلف من شخصيات بارزة يكون من حقه وضع تقييم محايد لمعايير تقدير التسلل الهرمي للمبادئ قيد النظر، وتقديم توصياته في حالات معينة على هذا اﻷساس.
    Il est très important pour l'exactitude des statistiques du commerce international de marchandises que l'évaluation des biens soit exacte. UN ١٢٥ - ومن المهم للغاية وضع تقييم مناسب للسلع توخيا للدقة في إحصاءات التجارة الدولية للبضائع.
    Rapport du Secrétaire général sur une évaluation générale des mesures prises par le système des Nations Unies en faveur des enfants touchés par les conflits armés UN تقرير الأمين العام عن وضع تقييم شامل لاستجابة منظومة الأمم المتحدة لمسألة الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح
    Rapport du Secrétaire général sur une évaluation générale des mesures prises par les Nations Unies en faveur des enfants touchés par les conflits armés UN تقرير الأمين العام عن وضع تقييم شامل لاستجابة الأمم المتحدة لمسألة الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح
    B. Recourir à une évaluation des besoins qui tienne UN وضع تقييم للاحتياجات التي تراعي الفوارق بين الجنسين
    L'objectif de la troisième phase serait d'obtenir une évaluation quantitative des opinions et des informations quant au niveau d'efficacité commerciale de chaque secteur. UN وستشمل النتيجة النهائية لهذه المرحلة وضع تقييم كمي لﻵراء والمعلومات بشأن اﻷداء الحالي لهذه القطاعات.
    Cette toile de fond permet une évaluation pertinente de la mise en oeuvre de l'Ordre du jour. UN وعلى ضوء هذه الخلفية يمكن وضع تقييم مناسب لتنفيذ البرنامج.
    Malgré ces chiffres il est trop tôt encore pour procéder à une évaluation détaillée des résultats. UN وبالرغم من هذه الأرقام، من المبكِّر جداً وضع تقييم شامل بالنتائج.
    Procéder à une évaluation ciblée des besoins pour le partenariat avec les parties concernées UN وضع تقييم مركز للحاجات من أجل الشراكة مع أصحاب المصلحة.
    une évaluation stratégique des besoins d'amélioration des capacités de déploiement rapide de chacune de ces missions a été menée à bien et a permis de déterminer l'ampleur, le type et la durée de l'amélioration nécessaire. UN واكتمل وضع تقييم لاحتياجات كل منها من الدعم الاستراتيجي شمل القدرة على النشر السريع، حجما ونوعا وسرعة.
    Elle repose toutefois sur un fondement rationnel : l'étude entreprise en vue de procéder à une évaluation technique adéquate du caractère dangereux de l'activité en question n'est précisément pas gratuite. UN ومع ذلك، هناك أساس منطقي لذلك: فالدراسة التي أجريت لتيسير وضع تقييم تقني مناسب لخطورة النشاط المعني، ليست مجانية على اﻹطلاق.
    Faute d’une présence politique des Nations Unies au Kosovo, il était difficile pour le Secrétariat d’évaluer la situation de manière indépendante. UN وقد حد غياب الوجود السياسي لﻷمم المتحدة في كوسوفو من قدرة اﻷمانة العامة على وضع تقييم مستقل للحالة.
    L'ONU a continué d'évaluer les risques pour la population civile en vue de guider l'élaboration d'une stratégie de protection des civils. UN وواصلت الأمم المتحدة وضع تقييم للمخاطر التي تتهدد المدنيين سيتم الاسترشاد به لوضع استراتيجية لحماية المدنيين.
    Les éléments (matériel et services) pour lesquels un soutien logistique autonome est prévu sont inspectés afin d'évaluer leur efficacité opérationnelle; UN ويتم التفتيش على عناصر الاكتفاء الذاتي بغية وضع تقييم للقدرات التشغيلية للمعدَّات والخدمات؛
    Encourager tous les bureaux extérieurs à donner suite à la demande du Haut Commissaire, afin qu’il puisse évaluer en détail les activités à réaliser et les ressources à mobiliser pour mettre en oeuvre le rapport Machel sur les enfants réfugiés. UN ١٧ - تشجيع جميع المكاتب الميدانية على الاستجابة لطلب المفوضة السامية حتى يمكنها وضع تقييم كامل لﻷعمال المطلوبة واﻷموال اللازمة لتنفيذ تقرير " ماكيل " بشأن اﻷطفال اللاجئين.
    On actualisera l'évaluation des ressources métalliques des gisements de nodules polymétalliques présentant un intérêt commercial dans les secteurs réservés de la zone de Clarion-Clipperton. UN وسيجـري باستخدام النموذج وضع تقييم مستكمـل للموارد من المعادن ذات الأهمية الاقتصادية في رواسـب العقيدات المتعددة المعادن.
    En tant que membre de l'Agence européenne pour l'environnement (AEE), la Norvège a été activement impliquée dans l'élaboration de l'évaluation des risques du pentaBDE. UN وكانت النرويج بوصفها عضواً في الوكالة الأوروبية للبيئة تشارك بنشاط في وضع تقييم مخاطر PentaBDE.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد