ويكيبيديا

    "وضع جيد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • bien placée
        
    • est bien placé
        
    • bien placées
        
    • de ses obligations
        
    • bien placés
        
    • était bien placé
        
    • bonne position
        
    • une bonne situation
        
    • d'être considéré
        
    • forme
        
    En tant qu'institution mondiale, l'Autorité est bien placée pour promouvoir l'harmonisation des méthodes de collecte des données et de la taxinomie. UN إن السلطة، بوصفها مؤسسة عالمية، في وضع جيد لتعزيز مناهج توحيد جمع البيانات وتصنيفها.
    L'ONU est bien placée pour centraliser cette coordination. UN والأمم المتحدة هي في وضع جيد لتوفير المقر لهذه الجهود التنسيقية.
    Le Japon a besoin, très rapidement, de remédier à ces problèmes et de ce fait, est bien placé pour innover dans ces domaines. UN واليابان بحاجة على الفور، لفرز مثل هذه القضايا، لتكون بذلك في وضع جيد لخلق الابتكار في هذه المجالات.
    Convaincu que les institutions nationales sont bien placées pour évaluer la question à l'échelle du pays, l'expert les a sollicitées pour qu'elles renseignent l'étude par leurs apports. UN وطلـب الخبير من المؤسسات الوطنية تقديم إسهامات في الدراسة لاعتقاده أن تلك المؤسسات توجد في وضع جيد جداً يسمح لها بتحليل مسألة العنف ضد الأطفال على الصعيد القطري.
    Dans la mesure où cette Partie s'efforce de respecter les mesures de règlementation spécifiques prévues par le Protocole et y parvient, elle devrait continuer d'être traitée de la même manière que toute autre Partie respectueuse de ses obligations. UN وسيواصل معاملة الطرف بنفس الطريقة باعتباره طرفاً في وضع جيد مادام يعمل صوب تحقيق تدابير الرقابة المحددة في البروتوكول ويستوفيها.
    Les organismes et mécanismes régionaux sont souvent bien placés pour mieux faire comprendre les spécificités et contextes nationaux et régionaux. UN وكثيرا ما تكون الهيئات والآليات الإقليمية في وضع جيد لتوفير فهم أفضل للخصائص والسياقات الوطنية والإقليمية.
    On a également estimé que le programme était bien placé pour s'adresser aux décideurs et les inviter à des activités. UN واعتُبر أنَّ البرنامج في وضع جيد لمخاطبة متخذي القرارات ودعوتهم إلى الأنشطة ذات الصلة.
    Et là tu es dans la bonne position, alors, à partir de là...tu envoies. Open Subtitles والآن أنت في وضع جيد ومن هنا.. أنت فقط..
    J'ai pensé que nous avions une bonne situation, mais évidemment... Open Subtitles أعتقدت أننا لدينا وضع جيد لكن من الواضح..
    Et l'Organisation des Nations Unies est bien placée pour jouer un rôle central dans une bonne gestion de ce processus qui doit aller de pair avec la gestion de la mondialisation. UN ولاحظ أن الأمم المتحدة في وضع جيد يسمح لها بالقيام بدور رئيسي في الإدارة الرشيدة لهذه العملية التي ينبغي أن تسير مع إدارة العولمة، جنباً إلى جنب.
    En qualité surtout de pays donateur, mais aussi de pays bénéficiaire, la Turquie est bien placée pour comprendre la dynamique de ce type de programmes. UN ولما كانت تركيا بلدا مانحا في المقام اﻷول، فضلا عن أنها بلد متلق، فإنها في وضع جيد يسمح لها بفهم آليات تلك البرامج.
    Mais si la question était incluse dans son mandat, l'Équipe spéciale serait bien placée pour apporter son concours au Groupe de travail. UN غير أنه إذا كان ذلك جزءاً من ولاية فرقة العمل، ستكون الفرقة في وضع جيد لمساعدة الفريق العامل في هذا الصدد.
    L'Organisation est maintenant bien placée pour contribuer de manière plus importante encore à l'établissement de normes dans le cadre de la lutte mondiale contre le changement climatique. UN وأصبحت المنظمة في وضع جيد الآن يؤهّلها للتحرّك نحو مساهمة معيارية أكثر أهمية في ميدان المكافحة العالمية لتغيّر المناخ.
    La crise financière actuelle a donné une importance accrue à la collaboration et le GNEXID est bien placé pour répondre à ce besoin. UN لقد عززت الأزمة المالية الراهنة أهمية التعاون، وهذه الشبكة العالمية في وضع جيد يخولها لأن تكون في المستوى.
    Le PNUD est bien placé pour poursuivre son action d'intermédiaire entre les Palestiniens et la communauté des donateurs. UN وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في وضع جيد يسمح له بالاستمرار في دوره كوسيط بين الفلسطينيين والمجتمع المانح.
    Le système des coordonnateurs résidents est bien placé pour jouer un rôle de chef de file à cet égard. UN وجهاز المنسق المقيم في وضع جيد يسمح له بالقيام بدور قيادي في ذلك الجهد.
    Elles sont bien placées pour relever les défis qui se posent, si on leur en donne la possibilité. UN فهن في وضع جيد لمواجهة تحديات المستقبل إن سمح لهن بذلك.
    Ces instances sont également, dans de nombreux cas, bien placées pour aider à la mise en oeuvre dans les pays. UN وهذه المنتديات هي أيضا في كثير من الأحيان في وضع جيد يتيح لها مساعدة البلدان على التنفيذ.
    Dans la mesure où cette Partie s'efforce de respecter les mesures de réglementation spécifiques prévues par le Protocole, et y parvient, elle devrait continuer d'être traitée de la même manière que toute autre Partie respectueuse de ses obligations. UN وسيواصل معاملة الطرف بنفس الطريقة باعتبارها طرفاً في وضع جيد مادام يعمل صوب تحقيق تدابير الرقابة المحددة في البروتوكول ويستوفيها.
    Les parlements nationaux sont bien placés pour accomplir de nombreuses tâches à la fois sages et productives pour améliorer la vie des populations dans le monde. UN والبرلمانات الوطنية في وضع جيد يتيح لها أن تقوم بعمل حكيم ومثمر، لتحسين معيشة الشعوب في شتى أنحاء العالم.
    L'avis a été qu'il était bien placé pour s'adresser aux décideurs et les inviter à prendre part aux activités pertinentes. UN واعتُبر أنَّ البرنامج في وضع جيد يسمح له بمخاطبة صانعي القرار ودعوتهم إلى المشاركة في الأنشطة ذات الصلة.
    ONU-Femmes a obtenu des succès considérables dans ses activités et est en bonne position pour les amplifier. UN 60 - حققت الهيئة نجاحاً كبيراً في أعمالها، وهي في وضع جيد يؤهلها لتحقيق أكثر من ذلك.
    Aujourd'hui, nous ne sommes pas dans une bonne situation, tu comprends ? Open Subtitles الان كلانا ليس فى وضع جيد , هل فهمت ؟
    Dans la mesure où le Chili s'efforce de respecter les mesures de réglementation spécifiques prévues par le Protocole, et y parvient, il devrait continuer d'être considéré de la même façon que toute autre Partie respectueuse de ses obligations. UN وينبغي الاستمرار في التعامل مع شيلي بنفس طريقة الأطراف التي في وضع جيد طالما أنها تعمل صوب تحقيق تدابير الرقابة المنصوص عليها في البروتوكول والوفاء بها.
    Restez et discutons. Je passe une sale soirée. Et on dirait que vous n'avez pas la grande forme non plus. Open Subtitles ابقي وحدثيني ان امر بليلة سيئة ويبدو انك انت ايضا لست في وضع جيد

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد