Il s'agit d'amener les parties à rendre des comptes, à mettre fin aux violations à l'encontre des enfants et à prévenir de nouvelles violations. | UN | ويتعلق الأمر بمساءلة الأطراف وحملها على وضع حد للانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال والعمل على منعها. |
Ils voudraient également voir mettre fin aux violations continuelles des lieux saints islamiques, dont la division de la Mosquée sacrée d'Ibrahim dans la ville d'Hébron est un exemple récent. | UN | وتود أيضا أن تشهد وضع حد للانتهاكات المتواصلة لﻷماكن المقدسة الاسلامية، والتي كان آخر مثال عليها مجزرة الحرم الابراهيمي المقدس في مدينة الخليل. |
Nous pensons que chaque membre de la communauté internationale a un rôle à jouer pour mettre fin aux violations flagrantes du droit international humanitaire et contribuer au rétablissement et au maintien de la paix, là où ces violations se produisent. | UN | ونعتبر أن لكل عضو في المجتمع الدولي دوراً يؤديه في وضع حد للانتهاكات الصارخة للقانون الإنساني الدولي والمساهمة في إحلال السلام والمحافظة عليه حيثما تقع هذه الانتهاكات. |
L'éducation est essentielle pour mettre un terme aux violations et permettre à tous les pays d'envisager leur avenir sans crouler sous le poids du passé. | UN | ويشكل التثقيف عاملا أساسيا في وضع حد للانتهاكات وتمكين البلدان من التطلع إلى المستقبل دون أن يكبلها الماضي. |
Il loue l’intention déclarée du gouvernement de mettre un terme aux violations graves des droits de l’homme et de créer un cadre politique, constitutionnel et juridique plus à même de faciliter le respect de tous les droits consacrés dans le Pacte. | UN | وترحب اللجنة بما أعلنته الحكومة من عزمها وضع حد للانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان وﻹيجاد إطار سياسي ودستوري وقانوني أفضل يتيح إعمال حقوق اﻹنسان المتجسدة في العهد إعمالاً كاملاً. |
b) i) Élimination des violations de la Ligne bleue par voies aérienne, maritime et terrestre | UN | (ب) ' 1` وضع حد للانتهاكات التي تستهدف الخط الأزرق جواً وبحراً وبراً |
L'Ambassadeur de la République démocratique du Congo, invité par le Groupe à présenter son point de vue sur ce rapport, a assuré le Groupe de la détermination des autorités congolaises à mettre fin aux abus et coopérer avec la communauté internationale à cet effet. | UN | وأكد سفير جمهورية الكونغو الديمقراطية، الذي دعاه الفريق العامل لإبداء آرائه في التقرير، للفريق عزم السلطات الكونغولية على وضع حد للانتهاكات والتعاون مع المجتمع الدولي تحقيقا لهذه الغاية. |
En conséquence, la Commission a souligné que l'on pourrait faire cesser les violations et prévenir de nouveaux abus en appliquant des mesures concrètes. | UN | لذا، فقد أكدت اللجنة أن من الممكن وضع حد للانتهاكات الجارية ومنع الإساءات في المستقبل باتخاذ تدابير ملموسة. |
Objectif de l'Organisation : Appuyer les initiatives mondiales visant à mettre un terme aux atteintes graves dont sont victimes les enfants en période de conflit armé, mieux faire connaître les droits des enfants touchés par des conflits armés et renforcer l'appui politique et l'action menée à l'échelle mondiale en faveur de ces droits. | UN | هدف المنظمة: دعم المبادرات العالمية الرامية إلى وضع حد للانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في حالات النـزاع المسلح، وزيادة الوعي والدعم السياسي والعمل العالمي في ما يتعلق بحقوق الأطفال المتأثرين بالنـزاعات المسلحة |
Bien que les États aient déployé de grands efforts pour mettre fin aux violations des droits de l'homme les plus graves dont faisaient l'objet les peuples autochtones, des irrégularités subsistent dans tous les pays où ces peuples habitent. | UN | وفي حين قطعت الدول شوطاً طويلاً نحو وضع حد للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ضد السكان الأصليين، ما زالت الانتهاكات تحدث في جميع البلدان التي يعيشون فيها. |
iv) En lui demandant d'exhorter les groupes armés de la région du Terai à mettre fin aux violations des droits de l'enfant et aux violences commises contre des enfants, y compris le recrutement et l'utilisation d'enfants; | UN | ' 4` مطالبته بدعوة الجماعات المسلحة في منطقة تيراي إلى وضع حد للانتهاكات والاعتداءات التي ترتكب ضد الأطفال، بما في ذلك تجنيد واستخدام جميع الأطفال؛ |
Cette tendance a été applaudie par mon Représentant, qui n'a cessé d'insister auprès des autorités sur la nécessité de mettre fin aux violations répétées des droits de l'individu. | UN | وهذا التطور ما برح يحظى بترحيب ممثلي، الذي دأب على توجيه انتباه السلطات إلى الحاجة إلى وضع حد للانتهاكات المتكررة لحقوق الأفراد. |
i) Réformer complètement le secteur de la sécurité pour mettre fin aux violations commises par les responsables de l'application des lois en dotant la Police nationale du Soudan du Sud des moyens nécessaires pour enquêter sur les infractions pénales et traduire les auteurs en justice; | UN | إجراء إصلاح شامل لقطاع الأمن من أجل وضع حد للانتهاكات التي يرتكبها المعنيون بإنفاذ القوانين، وتمكين إدارة الشرطة الوطنية في جنوب السودان من الوسائل اللازمة للتحقيق في الجرائم وملاحقة مرتكبيها؛ |
506. Le Comité a prié instamment le Gouvernement croate de faire tout son possible pour mettre fin aux violations massives, flagrantes et systématiques des droits de l'homme qui se produisaient actuellement dans les régions de la Bosnie-Herzégovine contrôlées par les Croates. | UN | ٥٠٦ - وحثت اللجنة حكومة كرواتيا على اتخاذ كل ما في وسعها من تدابير بغية وضع حد للانتهاكات الجسيمة والخطيرة والمنتظمة لحقوق الانسان التي تحدث في مناطق البوسنة والهرسك التي يسيطر عليها الكرواتيون. |
b) Activités de sensibilisation menées au plus haut niveau pour promouvoir et encourager les initiatives mondiales destinées à mettre fin aux violations graves dont sont victimes les enfants touchés par les conflits armés; | UN | (ب) القيام بأنشطة رفيعة المستوى في مجال الدعوة لإذكاء الوعي ودعم المبادرات العالمية الرامية إلى وضع حد للانتهاكات الجسيمة التي ترتكب ضد الأطفال المتأثرين بالنـزاعات المسلحة؛ |
Il loue l'intention déclarée du Gouvernement de mettre un terme aux violations graves des droits de l'homme et de créer un cadre politique, constitutionnel et juridique plus à même de faciliter le respect de tous les droits consacrés dans le Pacte. | UN | وترحب أيضا بما أعلنته الحكومة من عزمها وضع حد للانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان وﻹيجاد إطار سياسي ودستوري وقانوني أفضل يتيح إعمال حقوق اﻹنسان المتجسدة في العهد إعمالا كاملا. |
IV. mettre un terme aux violations des droits des enfants en temps de conflit | UN | رابعا - وضع حد للانتهاكات والتجاوزات ضد الأطفال في النزاعات |
b) i) Élimination des violations de la Ligne bleue par voie aérienne, maritime et terrestre | UN | (ب) ' 1` وضع حد للانتهاكات التي تستهدف الخط الأزرق جواً وبحراً وبرا |
L'Ambassadeur de la République démocratique du Congo, invité par le Groupe à présenter son point de vue sur ce rapport, a assuré le Groupe de la détermination des autorités congolaises à mettre fin aux abus et coopérer avec la communauté internationale à cet effet. | UN | وأكد سفير جمهورية الكونغو الديمقراطية، الذي دعاه الفريق العامل لإبداء آرائه في التقرير، للفريق عزم السلطات الكونغولية على وضع حد للانتهاكات والتعاون مع المجتمع الدولي تحقيقا لهذه الغاية. |
Au moment où nous marquons le troisième anniversaire du retrait d'Israël du Sud-Liban, je souhaite appeler votre attention sur le fait que le Liban persiste à faillir à ses obligations internationales, qui lui imposent d'éliminer le terrorisme sur son territoire et en particulier de faire cesser les violations répétées de la Ligne bleue par l'organisation terroriste du Hezbollah. | UN | بمناسبة احتفالنا بالذكرى السنوية الثالثة لانسحاب إسرائيل من جنوب لبنان، أود أن أوجه انتباهكم إلى استمرار امتناع الحكومة اللبنانية عن الامتثال لالتزاماتها الدولية بالقضاء على الإرهاب الذي ينطلق من أراضيها ولا سيما وضع حد للانتهاكات الجارية للخط الأزرق من قبل منظمة حزب الله الإرهابية. |
Objectif de l'Organisation : Appuyer les initiatives mondiales visant à mettre un terme aux atteintes graves dont sont victimes les enfants en période de conflit armé, mieux faire connaître les droits des enfants touchés par des conflits armés et renforcer l'appui politique et l'action menée à l'échelle mondiale en faveur de ces droits | UN | هدف المنظمة: دعم المبادرات العالمية الرامية إلى وضع حد للانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال في حالات النـزاع المسلح، وزيادة الوعي والدعم السياسي والعمل العالمي في ما يتعلق بحقوق الأطفال المتضررين من النـزاع المسلح |
Il est mis fin aux violations de droits des femmes et des filles systématiques et par les États en : | UN | وضع حد للانتهاكات المنهجية والانتهاكات التي ترتكبها الدولة لحقوق النساء والفتيات، وذلك عن طريق ما يلي: |
Si la Puissance occupante persiste dans son refus de se conformer aux exigences du droit international, des mesures doivent alors être prises pour que ces violations cessent et que l'état de droit prévale. | UN | فإن أمعنت السلطة القائمة بالاحتلال في رفض مطالب احترام القانون الدولي، فيجب اتخاذ تدابير تكفل وضع حد للانتهاكات وتضمن سيادة القانون. |