Le Comité engage l'État partie à mettre fin à la discrimination envers les travailleurs migrants en matière de droits à pension. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى وضع حد للتمييز ضد العمال المهاجرين فيما يتعلق بحقوق المعاش التقاعدي. |
Le Comité engage l'État partie à mettre fin à la discrimination envers les travailleurs migrants en matière de droits à pension. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى وضع حد للتمييز ضد العمال المهاجرين فيما يتعلق بحقوق المعاش التقاعدي. |
Politiques visant à mettre fin à la discrimination entre les hommes et les femmes et à assurer la promotion de la femme | UN | السياسات الرامية إلى وضع حد للتمييز بين الرجال والنساء والعمل على النهوض بالمرأة |
mettre un terme à la discrimination et à l'exclusion est le meilleur moyen de promouvoir le développement de la société et le renforcement de l'État de droit. | UN | إن وضع حد للتمييز والاستبعاد هو الوسيلة الوحيدة للوصول إلى تنمية متكاملة للمجتمع وتوطيد دولة القانون. |
Dans des cas de ce genre, l'unique réparation possible consisterait à mettre un terme à la discrimination et à faire en sorte que le gouvernement devienne authentiquement représentatif, en permettant à tous les membres du groupe de participer dans des conditions d'égalité au processus de décision. | UN | وفي مثل هذه الحالة، يتمثل الحل في وضع حد للتمييز وجعل الحكومة تمثل جميع الشعب بشكل حقيقي، وذلك من خلال السماح لجميع أفراد الفئة المعنية بالمشاركة في الحياة السياسية على قدم المساواة. |
Garantir une nondiscrimination et une égalité effectives, y compris en mettant fin à la discrimination structurelle ou systémique; et | UN | :: ضمان عدم التمييز والمساواة الفعليين، بما في ذلك وضع حد للتمييز الهيكلي أو النظامي؛ |
Ces conditions impliquaient notamment des lois et réglementations, des ressources et une action propre à mettre fin à la discrimination et à l'exclusion. | UN | وتشمل هذه البيئة القوانين واللوائح والموارد والجهود الرامية إلى وضع حد للتمييز والإقصاء. |
Le Liechtenstein a noté les efforts entrepris par le Chili en vue de mettre fin à la discrimination à l'égard des femmes et de promouvoir les droits de la femme, ainsi que son attachement à la justice internationale. | UN | 42- ونوهت ليختنشتاين بالجهود المبذولة من أجل وضع حد للتمييز ضد المرأة وتعزيز حقوقها، وبالالتزام بالعدالة الدولية. |
Répondant aux questions posées par 10 pays au sujet des mesures prises pour mettre fin à la discrimination et à la violence à l'égard des femmes, la délégation fidjienne a reconnu l'existence de problèmes dans ces domaines. | UN | ورداً على الأسئلة التي طرحتها عشرة بلدان بشأن الإجراءات المتخذة من أجل وضع حد للتمييز والعنف ضد المرأة، اعترفت فيجي بالتحديات التي تطرحها هاتان المسألتان. |
Il lui a également suggéré de se joindre aux 67 États ayant appelé, dans une déclaration faite à l'Assemblée générale en 2008, à mettre fin à la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle et l'identité sexuelle. | UN | كما شجعت الشبكة فانواتو على الانضمام إلى الإعلان الذي أصدرته 67 دولة في الجمعية العامة في عام 2008، والذي يدعو إلى وضع حد للتمييز على أساس الميل الجنسي والهوية الجنسانية. |
En outre, le Ministère du travail a coordonné depuis 2001 un projet national d'information et d'éducation visant à mettre fin à la discrimination et auquel a été associé le Conseil consultatif pour les affaires roms. | UN | وفضلاً عن ذلك، تتولى وزارة العمل منذ عام 2001 تنسيق مشروع وطني للإعلام والتربية يهدف إلى وضع حد للتمييز ويشارك فيه المجلس الاستشاري لشؤون الغجر. |
1. Politiques visant à mettre fin à la discrimination entre les hommes et les femmes et à assurer la promotion de la femme; | UN | 1 - السياسات الرامية إلى وضع حد للتمييز بين الرجال والنساء والعمل على النهوض بالمرأة؛ |
- L'étude et mise en œuvre de toutes mesures visant à mettre fin à la discrimination contre la femme en vue d'assurer l'égalité en droit avec l'homme; | UN | - دراسة إمكانية تنفيذ جميع التدابير الرامية إلى وضع حد للتمييز ضد المرأة من أجل ضمان المساواة في الحقوق مع الرجل؛ |
Il s'inquiète du niveau élevé de sexisme dans les programmes scolaires, et insiste sur la nécessité impérieuse de sensibiliser les populations aux problèmes des femmes et de mettre fin à la discrimination dans les ouvrages et le matériel didactique. | UN | وأعرب عن قلقه للمستوى العالي من التحيز ضد المرأة في المناهج التعليمية وأكد على ضرورة وجود توعية في هذا المجال على سبيل الاستعجال من أجل وضع حد للتمييز الملاحظ في الكتب المدرسية والمواد التدريسية. |
Mme Rexach espère que le Comité contribuera à mettre fin à la discrimination historique dont souffre le peuple portoricain en adoptant une résolution demandant au Congrès des États-Unis de reconnaitre immédiatement la qualité d'État à Porto Rico. | UN | وأعربت عن أملها في أن تساعد اللجنة على وضع حد للتمييز التاريخي ضد الشعب البورتوريكي باتخاذ قرار يدعو كونغرس الولايات المتحدة إلى الإعلان الفوري عن تحويل بورتوريكو إلى ولاية. |
Elle a noté avec satisfaction la participation des femmes aux élections de 2009 mais a voulu savoir si le Soudan avait l'intention de mettre fin à la discrimination à leur égard, s'agissant notamment de la détention, du divorce ou du droit de propriété. | UN | وأشارت بارتياح إلى مشاركة المرأة في انتخابات عام 2009، ولكنها تساءلت عما إذا كان السودان يعتزم وضع حد للتمييز ضد المرأة، ولا سيما فيما يتعلق بالطلاق، والاحتجاز أو الحق في الملكية. |
Le régime de garanties et le mécanisme de vérification prévus dans un tel traité devraient avoir pour objectif de mettre un terme à la discrimination en matière de production de matières fissiles entre les États qui sont dotés d'armes nucléaires et les autres États. | UN | إن نظام الضمانات وترتيبات الرقابة المنشودة في معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية ينبغي أن يرمي إلى وضع حد للتمييز الموجود بين الدول النووية والدول غير النووية فيما يتعلق بإنتاج هذه المواد. |
Ceci est de nature à contribuer à mettre un terme à la discrimination fondée sur le sexe dans le monde entier ainsi qu'aux violations systémiques du droit des femmes à un logement convenable. | UN | وبذلك تتحقق المساهمة في وضع حد للتمييز الجنساني في جميع أنحاء العالم، فضلاً عن وضع حد للانتهاكات المنهجية لحق المرأة في السكن اللائق. |
87. Le Rapporteur spécial invite instamment le Gouvernement à mettre un terme à la discrimination inacceptable et aux violations des droits de l'homme dont cette communauté est l'objet ainsi qu'au grave dénuement économique dans lequel elle se trouve par voie de conséquence. | UN | 87- ويحث المقرر الخاص الحكومة على وضع حد للتمييز غير المقبول، وانتهاكات حقوق الإنسان، وما ينتج عن ذلك من حرمان اقتصادي تواجهه هذه الجالية. |
Afin d'assurer la dignité, il est indispensable de traiter les facteurs structuraux qui façonnent les réalités économiques, politiques et sociales, tout en mettant fin à la discrimination et aux violations des droits de l'homme, sur la base de l'équité et de l'inclusion sociale. | UN | والسبيل إلى كفالة الكرامة هو معالجة العوامل الهيكلية الأساسية التي تحدد شكل الواقع الاقتصادي والسياسي والاجتماعي، مع العمل في الوقت نفسه على وضع حد للتمييز ولانتهاكات حقوق الإنسان، على أساس من الإنصاف والإدماج الاجتماعي. |
L'Équateur demande donc qu'il soit mis fin à la discrimination contre ces émigrés et contre tous les migrants et tous les réfugiés. | UN | ولذلك فإن إكوادور تدعو إلى وضع حد للتمييز ضد هؤلاء المهاجرين وضد جميع المهاجرين واللاجئين. |