Il s'est félicité des efforts consentis par le Gouvernement angolais pour mettre fin à la guerre et rétablir la paix en Angola. | UN | ورحبت بالجهود التي تبذلها الحكومة الأنغولية من أجل وضع حد للحرب واستتباب السلم في أنغولا. |
Outre les quelques réserves exprimées par certaines parties, que l'on a déjà entrepris de lever, le plus grand défi reste celui de mettre fin à la guerre, sans quoi l'application de l'accord est quasiment impossible. | UN | فبالإضافة إلى بعض التحفظات التي أبدتها أطراف معينة، والتي بدأ النظر فيها، فإن التحدي الأكبر الذي لا يزال قائما هو وضع حد للحرب. وبدون ذلك سيكون تنفيذ الاتفاق مستحيلا من الناحية العملية. |
Après avoir discuté et conclu sur la nécessité de mettre fin à la guerre pour parvenir à une paix durable et un climat de confiance entre les Barundi, | UN | وقد ناقشا ضرورة وضع حد للحرب لتحقيق سلام دائم وتهيئة مناخ تسوده الثقة بين البورونديين، وخلصا إلى ذلك، |
Le Gouvernement de la Sierra Leone et le Front uni révolutionnaire se sont engagés dans la voie de la négociation en vue de mettre fin à la guerre tragique et fratricide que connaît ce pays. | UN | لقد التزمت حكومة سيراليون والجبهـة الثوريـة المتحـدة بالسير على طريق المفاوضات من أجل وضع حد للحرب المأساوية بين اﻷشقاء في ذلك البلد. |
Commode compte bien mettre un terme à la guerre avec les tribus germaniques. | Open Subtitles | كان كومودوس عازما على وضع حد للحرب مع القبائل الجيرمانية |
Je voudrais saisir cette occasion pour indiquer que l'Ukraine se félicite grandement de cet accord, qui vise à mettre fin à la guerre qui a ensanglanté la région pendant quatre ans, et à promouvoir un climat de stabilité et de sécurité en Bosnie-Herzégovine. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷسجل أن أوكرانيا تشيد إشادة كبيرة بهــذا الاتفــاق، الــذي يستهدف وضع حد للحرب الدموية، التي دامت أربع سنوات، والنهوض بمناخ الاستقرار واﻷمن في البوسنة والهرسك. |
Ce premier exercice a le mérite de donner une impulsion nouvelle à la réconciliation nationale en faisant ressortir la volonté commune des participants de mettre fin à la guerre, de préserver l'indépendance et l'unité du pays et d'y instaurer la démocratie. | UN | إن هذه العملية الأولى لها الفضل في إعطاء زخم جديد للمصالحة الوطنية، حيث أنها بعثت الرغبة المشتركة للمشاركين في وضع حد للحرب والحفاظ على استقلال البلد ووحدته وإحلال الديمقراطية. |
En 2000, une rencontre au sommet historique entre les deux Corées a fait naître l'espoir de mettre fin à la guerre froide sur la péninsule de Corée, mais le changement de garde à la Maison-Blanche, en 2001, a arrêté complètement cette évolution positive de la situation. | UN | وفي عام 2000، بعث اجتماع قمة تاريخي بين الكوريتين آمال كبيرة في وضع حد للحرب الباردة في شبه جزيرة كوريا، ولكن هذا التطور الإيجابي توقف بشكل كامل مع تغيير الزعامة في البيت الأبيض في عام 2001. |
En 2000, une rencontre au sommet historique entre les deux Corées a fait naître l'espoir de mettre fin à la guerre froide sur la péninsule de Corée, mais le changement de garde à la Maison-Blanche, en 2001, a arrêté complètement cette évolution positive de la situation. | UN | وفي عام 2000، بعث اجتماع قمة تاريخي بين الكوريتين آمال كبيرة في وضع حد للحرب الباردة في شبه جزيرة كوريا، ولكن هذا التطور الإيجابي توقف بشكل كامل مع تغيير الزعامة في البيت الأبيض في عام 2001. |
Vous m'avez dit que l'Accord de Pretoria et la lettre du médiateur peuvent et doivent nous aider à mettre fin à la guerre et ramener la paix en Côte d'Ivoire, dans le respect de notre Constitution. | UN | لقد أبلغتموني من خلال مختلف مداخلاتكم شيئا واحدا: إن اتفاق بريتوريا وخطاب الوسيط يمكن ويجب أن يساعدا في وضع حد للحرب وفي إعادة السلم إلى كوت ديفوار في ظل احترام الدستور. |
Nul n'ignore non plus la contribution que l'ECOMOG a apportée au maintien de la paix dans les années 90 grâce aux interventions qu'elle a opérées pour mettre fin à la guerre civile au Libéria et en Sierra Leone. | UN | وقال إن مساهمة الفريق في حفظ السلام في التسعينات معروفة، مع ما قام به من تدخلات من أجل وضع حد للحرب الأهلية في ليبيريا وسيراليون. |
La Commission de consolidation de la paix est l'instrument avec lequel l'ONU veut aujourd'hui mettre fin à la guerre en s'attaquant à ses causes et en l'éradiquant grâce à la construction attentive de la paix. | UN | ولجنة بناء السلام أداة تأمل الأمم المتحدة من خلالها وضع حد للحرب بالتصدي لأسبابها الجذرية والقضاء عليها عبر البناء الدقيق للسلام. |
La décision du Conseil de sécurité d'établir UNAVEM III a été une manière pour la communauté internationale de témoigner sa foi dans la détermination des parties angolaises de mettre fin à la guerre civile qui a ravagé leur pays et de s'engager résolument sur la voie de la paix et de la réconciliation nationale. | UN | وكان مقرر مجلس اﻷمن بإنشاء بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا إعرابا من المجتمع الدولي عن ثقته في تصميم اﻷطراف اﻷنغولية على وضع حد للحرب اﻷهلية التي خرﱠبت بلدها والانطلاق بحزم على درب السلم والمصالحة الوطنية. |
Dans le même temps, le Comité a fait appel à la solidarité des femmes et noté que la communauté internationale comptait sur leur contribution de plus en plus active pour mettre fin à la guerre et à la violence et pour aider les femmes victimes de violence. | UN | 21 - وفي نفس الوقت، دعت اللجنة إلى تضامن النساء وأشارت إلى أن المجتمع الدولي يتوقع منهن بذل أنشطة مكثفة تستهدف وضع حد للحرب والعنف، ومساعدة النساء اللائي يقعن ضحايا للعنف. |
mettre fin à la guerre. Protéger la famille. | Open Subtitles | وضع حد للحرب حماية العائلة |
Seul un message clair de condamnation énergique des actes inhumains commis par Israël, et une action décisive internationale pour protéger le peuple palestinien en déployant une force internationale d'observation pourraient mettre fin à la guerre et créer des conditions favorables à la reprise de négociations transparentes et de bonne foi avec l'Autorité palestinienne, des médiateurs impartiaux et l'ONU faisant fonction de garants. | UN | ولن يساعد على وضع حد للحرب وتهيئة الظروف التي تفضي إلى استئناف المفاوضات مع السلطة الفلسطينية بصورة تتسم بالشفافية وحسن النية، وبوساطة الأمم المتحدة الحيادية كضامن، إلا من خلال إرسال رسالة واضحة تدين بكل قوة الأعمال اللاإنسانية التي ترتكبها إسرائيل، إلى جانب اتخاذ إجراء دولي يتسم بالعزم لحماية الشعب الفلسطيني بنشر قوة مراقبين دولية. |
< < Tout n'est pas réglé pour autant. ... le plus grand défi reste celui de mettre fin à la guerre, sans quoi l'application de l'accord est quasiment impossible. > > (Ibid.) | UN | فإن التحدي الأكبر الذي لا يزال قائما هو وضع حد للحرب. وبدون ذلك سيكون تنفيذ الاتفاق مستحيلا من الناحية العملية " . (المرجع السابق) |
Comme l'attestent les faits, l'ECOMOG a réussi à mettre fin à la guerre au Libéria en 1997, en réinstallant au pouvoir le Président de la Sierra Leone élu démocratiquement en 1998, et a également favorisé l'Accord de paix actuel pour la Sierra Leone signé en juillet 1999, à Lomé (Togo). | UN | ومثلما يدل عليه الواقع، فإن فريق الرصد قد نجح في وضع حد للحرب الليبرية عام ١٩٩٧، وفي إعادة تنصيب رئيس سيراليون المنتخب ديمقراطيا في عام ١٩٩٨، ووضع اتفاق السلام الراهن المتعلق بسيراليون الذي أبرم في لومي في تموز/يوليه ١٩٩٩. |
Les organisations régionales, qui contribuent déjà largement au maintien de la paix, se sont jointes à nous dans notre quête d'un monde sûr et stable, et elles ont maintenant commencé à se réunir sous les auspices de l'ONU pour partager les leçons de l'expérience qui peuvent s'appliquer à l'Agenda pour la paix et aider l'Organisation à satisfaire le désir de l'humanité : mettre fin à la guerre. | UN | وفي سعينا الدائب ﻹيجاد عالم آمن مستقر، فإن المنظمات اﻹقليمية التي قدمت الكثير جدا من أجل صنع السلم، بدأت اﻵن في اللقاء تحت رعاية اﻷمم المتحدة لتشاطر الدروس المستفادة التي يمكن تطبيقها على »خطة السلم« ولمساعدة المنظمة على الوفاء بأمل البشرية في وضع حد للحرب. |
M. Enrique Roman-Morey (interprétation de l'espagnol) : La signature de la Charte des Nations Unies il y a 50 ans à San Francisco est certainement l'événement le plus important pour l'humanité survenu au cours de ce siècle et témoigne du voeu de la communauté internationale de mettre fin à la guerre. | UN | السيد رومان - موري )ترجمة شفوية عن الاسبانية(: إن التوقيع على ميثاق اﻷمم المتحدة قبل خمسين سنة في سان فرانسيسكو كان بالتأكيد أهم حدث بالنسبة للبشرية في هذا القرن. فقد مثل رغبة المجتمع الدولي المستمرة في وضع حد للحرب. |
Elle devait rassembler cette < < richesse humaine > > d'importance capitale et l'investir dans la paix et la vie et, dans la mesure du possible, mettre un terme à la guerre et aux souffrances. | UN | فالأمم المتحدة يجب أن تجمّع ``الثروة البشرية ' ' ، وهي الثروة الأكثر أهمية، وتوجهها نحو السلام والحياة، وتبذل أقصى جهد ممكن من أجل وضع حد للحرب والمعاناة. |