ويكيبيديا

    "وضع حد للمعاناة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mettre un terme aux souffrances
        
    • mettre fin aux souffrances
        
    • faire cesser les souffrances
        
    • de mettre fin aux
        
    • en finir avec les souffrances
        
    Tous les participants au conflit armé en Afghanistan devraient respecter ces dispositions afin de mettre un terme aux souffrances infligées à la population afghane ou de les atténuer, ce qui permettrait de sauver des vies afghanes. UN وينبغي لجميع اﻷطراف المشتركة في النزاع المسلح في أفغانستان التقيد بتلك اﻷحكام بهدف وضع حد للمعاناة التي تصيب سكان أفغانستان أو تخفيف حدتها، مما يسهم في إنقاذ اﻷرواح اﻷفغانية.
    Il nous reste cependant encore beaucoup à faire si nous voulons tenir la promesse que nous avons faite de mettre un terme aux souffrances que causent ces armes qui frappent sans discrimination. UN ولكن لا يزال هناك الكثير من العمل الواجب القيام به إذا كنا نريد الوفاء بوعدنا المتمثل في وضع حد للمعاناة التي تسببها هذه الأسلحة العشوائية.
    Selon l'Afrique du Sud, le déminage de toutes les régions touchées, conformément à la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel, fait partie de l'objectif de cet instrument de mettre un terme aux souffrances et aux dommages causés par ces explosifs. UN وتعتقد جنوب أفريقيا أن إزالة الألغام من جميع المناطق المزروعة بالألغام وفقا لاتفاقية حظر الألغام جزء من كامل النهج الشامل للاتفاقية نحو وضع حد للمعاناة والخسائر الناجمة عن الألغام المضادة للأفراد.
    L'avis consultatif représente un jalon important dans le droit international et, en particulier, dans nos efforts pour mettre fin aux souffrances et aux conséquences humanitaires désastreuses infligées au peuple palestinien. UN إن الفتوى تشكل منعطفا تاريخيا في القانون الدولي، وبشكل خاص، بالنسبة إلى جهودنا من أجل وضع حد للمعاناة والعواقب الإنسانية المزرية التي تصيب الشعب الفلسطيني.
    Aider à mettre fin aux souffrances et œuvrer à améliorer la sécurité, le bien-être et la prospérité de tous les peuples du Moyen-Orient, ce sont là des composantes essentielles d'initiatives de paix fructueuses et des principaux objectifs du Gouvernement israélien. UN وإن المساعدة على وضع حد للمعاناة والعمل على تحسين الأمن والرعاية والرخاء لكل الشعوب في الشرق الأوسط مكونان أساسيان لمبادرات السلام الناجحة وهدفان رئيسيان للحكومة الإسرائيلية.
    Pendant la période qui a suivi le Sommet de Nairobi, le Bhoutan, l'Éthiopie, la Lettonie et le Vanuatu ont ratifié la Convention ou y ont adhéré, ce qui a porté à 147 le nombre d'États ayant accepté la démarche globale établie par la Convention en vue de faire cesser les souffrances causées par les mines antipersonnel; UN • منذ قمة نيروبي، صادقت على الاتفاقية أو انضمت إليها إثيوبيا وبوتان وفانواتو ولاتفيا، فأصبح عدد الدول التي قبلت بنهج الاتفاقية الشامل إزاء وضع حد للمعاناة الناشئة عن الألغام المضادة للأفراد 147 دولة.
    Cette année, le projet de résolution réaffirme une fois encore la détermination de mettre un terme aux souffrances et aux pertes en vies humaines causées par les mines antipersonnel, de relever le défi de l'enlèvement des mines antipersonnel disséminées dans le monde et d'assurer leur destruction. UN يؤكد مشروع القرار هذا العام مرة أخرى العزم على وضع حد للمعاناة والإصابات الناتجة عن الألغام المضادة للأفراد، ويعالج التحديات التي تواجه إزالة الألغام المزروعة في شتى بقاع العالم وضمان تدميرها.
    Il faut espérer que le prochain Sommet de Cartagena pour un monde exempt de mines ne se contentera pas d'examiner les progrès réalisés dans la mise en œuvre de la Convention, mais qu'il travaillera sur un plan concret en redoublant d'efforts en vue de mettre un terme aux souffrances causées par les mines antipersonnel. UN ونأمل ألا تكتفي قمة قرطاجنة، المقبلة بشأن عالم خال من الألغام، باستعراض التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية فحسب، بل أن تعمل على وضع خطة عملية لزيادة تعزيز الجهود الهادفة إلى وضع حد للمعاناة الناجمة عن الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    Il est essentiel de mettre un terme aux souffrances inutiles causées par les mines antipersonnel, en garantissant l'élimination de ces mines par le déminage et la fourniture d'une éducation sur le risque résultant de ces mines. UN ومن الأهمية الحاسمة وضع حد للمعاناة التي لا داعي لها والناتجة عن الألغام المضادة للأفراد، بكفالة إزالة هذه الألغام عن طريق عمليات إزالة الألغام وتقديم المساعدة للضحايا، فضلا عن التوعية بالأخطار الكامنة في تلك الألغام.
    Les États Membres doivent par conséquent rechercher une solution viable et permanente afin de mettre un terme aux souffrances que les réfugiés de Palestine endurent depuis si longtemps, et reconnaître leur droit inaliénable au retour, faute de quoi cette situation deviendra impossible et ne pourra être gérée que par d'éternels efforts d'aide humanitaire et de sécurité. UN وعليه ينبغي للدول الأعضاء أن تسعى لإيجاد حل عملي ودائم من أجل وضع حد للمعاناة الطويلة للاجئي فلسطين، وتعترف بحقهم غير القابل للتصرف في العودة، وإلا فإن قضية اللاجئين ستصبح حالة مستعصية ينبغي معالجتها باستمرار من خلال الجهود الإنسانية والأمنية.
    < < Décidons, par conséquent, de mettre un terme aux souffrances humaines engendrées par le commerce illicite des armes légères et de prévenir, maîtriser et éliminer ce commerce sous tous ses aspects par les moyens suivants : > > UN " نقرر لذلك وضع حد للمعاناة الإنسانية التي تسببها الأسلحة الصغيرة والخفيفة ومنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه عن طريق: "
    L'Assemblée s'est déclarée préoccupée par les allégations d'emploi de mines antipersonnel en différentes régions du monde et a réaffirmé que les États parties à la Convention étaient déterminés à mettre un terme aux souffrances et aux pertes en vies humaines causées par ces armes. UN 23- وأعرب الاجتماع عن قلقه بشأن المزاعم المتعلقة باستخدام الألغام المضادة للأفراد في مناطق مختلفة من العالم، وأكد عزم الدول الأطراف في الاتفاقية على وضع حد للمعاناة والإصابات الناجمة عن هذه الأسلحة.
    À leur treizième Assemblée, les États parties à la Convention se sont déclarés préoccupés par les allégations d'emploi de mines antipersonnel en différentes régions du monde et ont réaffirmé qu'ils étaient déterminés à mettre un terme aux souffrances et aux pertes en vies humaines causées par ces armes. UN 18- وأعرب الاجتماع الثالث عشر للدول الأطراف عن قلقه بشأن الادعاءات المتعلقة باستخدام الألغام المضادة للأفراد في مناطق مختلفة من العالم، وأكد من جديد عزم الدول الأطراف في الاتفاقية على وضع حد للمعاناة والإصابات الناجمة عن هذه الأسلحة.
    9. Le Yémen s'est efforcé de satisfaire aux obligations qui lui incombaient au plus tard le 1er mars 2009 et, partant, de contribuer à mettre un terme aux souffrances et aux accidents dus aux mines antipersonnel et à d'autres restes explosifs de guerre dans toutes les zones minées avant cette date. UN 9- سعى اليمن جاهداً إلى الوفاء بالتزاماته في موعد أقصاه 1 آذار/مارس 2009 لكي يسهم، بحلول هذا التاريخ، في وضع حد للمعاناة والخسائر الناجمة عن الألغام المضادة للأفراد وغيرها من المتفجرات من مخلفات الحرب في جميع المناطق المتأثرة بالألغام.
    Le Gouvernement indien demande instamment aux Serbes de Bosnie de renoncer à l'attitude d'hostilité systématique dont ils font preuve à l'égard des propositions de paix et de mettre fin aux souffrances que les tensions ethniques et religieuses qui découlent des violents conflits en cours dans différentes parties de l'ex-Yougoslavie infligent à toutes les communautés. UN وتحث الحكومة الصرب البوسنيين على التخلي عن موقفهم المتمرد العنيد إزاء اقتراحات السلم وعلى وضع حد للمعاناة التي تعيشها جميع الطوائف بسبب التوترات اﻹثنية والدينية الناجمة عن الصراعات العنيفة في مختلف أنحاء يوغوسلافيا السابقة.
    Ces dernières années, la communauté internationale a vu s'intensifier sa détermination de mettre fin aux souffrances et aux pertes humaines causées par les mines antipersonnel. UN 71 - أخذ تصميم المجتمع الدولي على وضع حد للمعاناة والخسائر الناجمة عن استخدام الألغام المضادة للأفراد يتزايد في السنوات الأخيرة.
    Il conviendrait, selon nous, de rechercher toutes les possibilités offertes dans chaque instance pour examiner la question des mines terrestres, en espérant que, grâce à nos efforts concertés et conjugués, nous atteindrons l'objectif humanitaire final, celui auquel nous désirons tous parvenir : mettre fin aux souffrances indicibles causées par ces mines à d'innocentes victimes. UN ونرى من واجبنا أن نلتمس جميع الفرص في جميع المحافل للتصدي لقضية الألغام الأرضية، على أمل أن نتمكن، بفضل جهودنا المتضافرة والمشتركة، من تحقيق الهدف الإنساني الأخير الذي ننشده جميعا، ألا وهو وضع حد للمعاناة الرهيبة التي تسببها تلك الألغام لضحاياها اﻷبرياء.
    La décision prise par le Gouvernement indonésien de signer la Convention témoigne de son attachement au principal objectif de celle—ci, à savoir faire cesser les souffrances et les pertes en vies humaines causées par les mines antipersonnel, qui tuent et mutilent chaque semaine des centaines de personnes, pour la plupart des civils innocents. UN إن قرار التوقيع على الاتفاقية هو دليل على التزام حكومة اندونيسيا بالهدف الرئيسي للاتفاقية، ألا وهو وضع حد للمعاناة والاصابات التي تسببها اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد التي تقتل وتشوﱢه كل أسبوع مئات اﻷشخاص، معظمهم من المدنيين اﻷبرياء.
    14. L'objet et le but généraux de la Convention sont rappelés dans son préambule, notamment dans son premier alinéa, selon lequel les États parties sont déterminés à faire cesser les souffrances et les pertes en vies humaines causées par les mines antipersonnel qui tuent ou mutilent des centaines de personnes chaque semaine. UN 14- ويرد التذكير بموضوع الاتفاقية وغرضها العامين في الديباجة وفقرتها الأولى التي تنص على أن الدول الأطراف مصممة على وضع حد للمعاناة والإصابات الناتجة عن الألغام المضادة للأفراد التي تقتل أو تشوه مئات الأشخاص كل أسبوع.
    La morale et l'urgence de mettre fin aux indicibles souffrances causées par ces armes nous imposent de mobiliser toutes nos énergies en vue de la conclusion rapide de ce traité à la Conférence prévue fin 2012. UN والأخلاقيات والحاجة الملحة إلى وضع حد للمعاناة التي لا توصف التي تسببها هذه الأسلحة تتطلب منا حشد كل طاقاتنا لإبرام هذه المعاهدة بسرعة خلال المؤتمر المقرر عقده في نهاية عام 2012.
    Le plan d'action stratégique actuel a pour objet d'en finir avec les souffrances et les accidents dus aux mines antipersonnel. UN وترمي الخطة الاستراتيجية الحالية لمكافحة الألغام إلى وضع حد للمعاناة والخسائر البشرية التي تتسبب فيها الألغام الأرضية المضادة للأفراد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد