ويكيبيديا

    "وضع حد لها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • y mettre fin
        
    • cesser
        
    • mettre un terme
        
    • de mettre fin
        
    • y mettent fin
        
    • mettre fin à
        
    • mis fin
        
    L'Organisation des Nations Unies doit assumer ses responsabilités et agir pour y mettre fin. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تتحمل مسؤولياتها وأن تعمل على وضع حد لها.
    Les mesures à prendre viseraient à réduire le nombre de ces incidents et à y mettre fin dans les plus brefs délais. UN وينبغي أن تهدف التدابير إلى التقليل من تلك الحوادث في أقرب مدة زمنية ممكنة أو وضع حد لها.
    Cette situation qui s'accompagne de la violence atroce au Rwanda doit cesser. UN إن هذه اﻷوضاع المقترنة بالعنف الوحشي في رواندا لابد من وضع حد لها.
    Ces mesures et pratiques illégales d'Israël doivent cesser. UN هذه التدابير والممارسات الإسرائيلية غير القانونية لا بد من وضع حد لها ووقفها.
    Par conséquent, mon gouvernement invite le Conseil de sécurité, s'il éprouve l'horreur de ces massacres, de se ressaisir afin d'y mettre un terme à savoir : UN ولذلك، فإن حكومتي تدعو مجلس الأمن، إن كان يشعر بفظاعة هذه المذابح، إلى إعادة النظر فيها من أجل وضع حد لها.
    Il faudrait que les gouvernements répondent promptement et de manière positive à l'appel de la Commission de mettre fin à cette pratique. UN وينبغي أن تستجيب الحكومات بصورة سريعة وإيجابية للنداء الذي أصدرته اللجنة بغية وضع حد لها.
    Il faut mettre fin à ce cycle pour rétablir la paix et la stabilité dans la région. UN وهذه الحلقة المفرغة ينبغي وضع حد لها وصولا إلى استعادة السلم والاستقرار الدائمين إلى المنطقة.
    La Déclaration de Vienne condamne cette pratique et exhorte tous les Etats à y mettre fin une fois pour toutes. UN وذكر أن اعلان فيينا يدين هذه الممارسات وهو يحض جميع الدول على وضع حد لها الى اﻷبد.
    Nous sommes tous menacés par ce phénomène, et nous avons tous la responsabilité d'y mettre fin. UN فنحن جميعا مهددون من هذه الظاهرة، كما أننا جميعا نتحمل المسؤولية عن وضع حد لها.
    L'ONU doit être dotée des moyens lui permettant de prévoir et de prévenir les conflits, et pas seulement d'y mettre fin lorsqu'ils ont éclaté. UN يجب تزويد الأمم المتحدة بالوسائل اللازمة للتنبؤ بحدوث الصراعات ولمنع حدوثها، وليس مجرد وضع حد لها حالما تنشب.
    Il insiste, en particulier, sur l'importance de la pleine application de celleci pour prévenir cette violation des droits de l'homme et y mettre fin. UN ويشدد على أن تنفيذ الإعلان تنفيذاً كاملاً يتسم بأهمية حاسمة في منع وقوع انتهاكات مماثلة لحقوق الإنسان وفي وضع حد لها.
    Elles causent des souffrances aux civils et doivent cesser. UN إنها تسبب المعاناة للمدنيين ويجب وضع حد لها.
    Cette situation est inacceptable et doit cesser le plus vite possible. UN وهذه الحالة غير مقبولة، ويجب وضع حد لها عاجلاً وليس أجلاً.
    La pratique de déshériter les femmes et l'oppression des veuves et de leurs enfants sont particulièrement répugnantes et doivent cesser. UN وأشارت إلى أن ممارسة وراثة الزوجة واضطهاد الأرامل وأطفالهن بغيضة بشكل خاص وينبغي وضع حد لها.
    Les autorités auraient pris de timides mesures, ou même n'auraient rien fait, pour enquêter ou mettre un terme à ces abus. UN وقيل إن السلطات لم تتخذ أية إجراءات أو اتخذت اجراءات قليلة للتحقيق في هذه التجاوزات أو وضع حد لها.
    La communauté internationale doit s'attaquer aux causes profondes de ces phénomènes pour pouvoir y mettre un terme. UN وأضاف أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يتصدى لﻷسباب العميقة لهذه الظواهر كي يتمكن من وضع حد لها.
    Les autorités auraient pris de timides mesures, ou même n’auraient rien fait, pour enquêter ou mettre un terme à ces abus. UN وقيل إن السلطات لم تتخذ أية إجراءات أو اتخذت اجراءات قليلة للتحقيق في هذه التجاوزات أو وضع حد لها.
    65. Bien qu'informées de ces faits, ni la gendarmerie, ni les autorités administratives locales n'ont été en mesure de mettre fin à ces crimes. UN 65- وبالرغم من أن قوات الدرك والسلطات الإدارية المحلية كانت على علم بهذه الجرائم إلا أنها لم تكن قادرة على وضع حد لها.
    Le monde en 1995 n'est plus le même qu'en 1975 et la violence qui est infligée à la population du Timor oriental constitue un anachronisme injustifiable et inhumain auquel il est urgent de mettre fin. UN إن عالم عام ٥٩٩١ لم يعد هو نفس عالم عام ٥٧٩١، والعنف الذي فُرض على شعب تيمور الشرقية يمثل مفارقة لا مبرر لها وغير إنسانية ومن الملح وضع حد لها.
    31. Malgré les avancées décrites plus haut, le Rapporteur spécial regrette que, dans le contexte de la politique de l'Union européenne, les migrations irrégulières restent largement considérées comme un problème de sécurité auquel il doit être mis fin. UN 31- على الرغم من أوجه التقدم المبينة أعلاه، يأسف المقرر الخاص لاستمرار النظر إلى الهجرة غير النظامية في إطار السياسة العامة للاتحاد الأوروبي عموماً كأحد الشواغل الأمنية التي ينبغي وضع حد لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد