ويكيبيديا

    "وضع حقوق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la situation des droits de l
        
    • placer les droits de l
        
    • mettre les droits de l
        
    • inscrire les droits de l
        
    • la situation des droits des
        
    • placer la question des droits de l
        
    • plan des droits de l
        
    • statut des droits de l
        
    • les droits des
        
    • le statut des droits
        
    la situation des droits de l'homme au Népal doit être bien comprise dans le contexte de la violence constante que nous imposent les terroristes. UN ومن الضروري أن نفهم فهما سليما وضع حقوق الإنسان في نيبال في سياق العنف الذي لا هوادة فيه الذي يرتكبه الإرهابيون.
    la situation des droits de l'homme dans quelque pays que ce soit peut être une source de préoccupation pour la communauté internationale. UN ومن الممكن أن يكون وضع حقوق الإنسان في أي بلد مصدراً للقلق بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Il restait préoccupé par la situation des droits de l'homme dans le territoire non autonome du Sahara occidental. UN وأضافت أنها ما زالت قلقة إزاء وضع حقوق الإنسان في إقليم الصحراء الغربية غير المتمتع بالحكم الذاتي.
    Améliorer la situation des droits de l'homme en Transdniestrie, région de la République de Moldova; UN تحسين وضع حقوق الإنسان في منطقة ترانسنيستريا في جمهورية مولدوفا؛
    Toute évaluation de la situation des droits de l'homme au Cambodge devrait prendre en compte ces éléments. UN وينبغي أن يراعى ذلك في تقييم وضع حقوق الإنسان في كمبوديا.
    Elle a également recommandé à l'OCI de prendre l'initiative de publier un rapport annuel sur la situation des droits de l'homme au Cachemire sous occupation indienne. UN كما أوصى الاجتماع بضرورة قيام منظمة المؤتمر الإسلامي بإصدار تقرير سنوي بشأن وضع حقوق الإنسان في كشمير الذي تحتله الهند.
    Le Centre de Bogota a organisé une conférence de presse pour le représentant du Haut Commissaire au sujet de la situation des droits de l'homme en Colombie. UN ونظم مركز الأمم المتحدة للإعلام في بوغوتا، مؤتمرا صحفيا لممثل المفوض السامي عن وضع حقوق الإنسان في كولومبيا.
    Parfois, ces évolutions se sont traduites par une amélioration de la situation des droits de l'homme dans le pays. UN وانعكس بعض هذا التغير في تحسينات في وضع حقوق الإنسان في البلد.
    En outre, elle a noté avec consternation que la situation des droits de l'homme en Sierre Leone semblait se détériorer de nouveau après une brève période d'amélioration. UN والمقررة الخاصة تشعر بالفزع إزاء ما تلاحظه من أن وضع حقوق الإنسان في سيراليون يبدو أنه أخذ يتدهور من جديد بعد فترة قصيرة من التحسن.
    En République démocratique du Congo, l'aggravation de la situation des droits de l'homme a empiré encore du fait de la présence constante de troupes étrangères dans le pays. UN وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية ازداد وضع حقوق الإنسان سوءا نتيجة للتواجد المستمر للقوات الأجنبية في البلد.
    la situation des droits de l'homme dans la société est intimement liée à l'enseignement et à la transmission de génération en génération des valeurs démocratiques. UN ويرتبط وضع حقوق الإنسان في المجتمع ارتباطا وثيقا بتعليم ونقل القيم الديمقراطية من جيل إلى جيل.
    Puis, se sera une réunion intergouvernementale sur la situation des droits de l'homme dans le monde musulman. UN والثاني اجتماع حكومي دولي بشأن وضع حقوق الإنسان في العالم الإسلامي.
    Le Comité constate malheureusement que la situation des droits de l'homme en Colombie ne s'est pas améliorée. UN وتشعر اللجنة بالأسف إذ تلاحظ أن وضع حقوق الإنسان في كولومبيا لم يتحسّن.
    Il prend note également de l'argument de l'État partie, qui assure que la situation des droits de l'homme au Penjab s'est améliorée et stabilisée ces dernières années. UN كما تلاحظ حجة الدولة الطرف بأن وضع حقوق الإنسان في البنجاب قد تحسن واستقر خلال السنوات الأخيرة.
    Le Comité spécial a toutefois remarqué que la situation des droits de l'homme d'une grande partie de la population du territoire palestinien occupé avait encore empiré. UN غير أن اللجنة الخاصة لاحظت أن وضع حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة واصل تدهوره بالنسبة لغالبية السكان.
    Le processus de paix devrait permettre de modifier profondément la situation des droits de l'homme. UN ولا بد أن تؤدي عملية السلام إلى إحداث نقلة نوعية في وضع حقوق الإنسان.
    Le rapport du Département d'État américain sur la situation des droits de l'homme en Afghanistan en 2003 aborde également ces problèmes et les difficultés auxquelles doit faire face le peuple afghan après 23 années de conflit. UN وأضافت أن تقرير الرئاسة الأمريكية عن وضع حقوق الإنسان فى أفغانستان فى عام 2003 قد تطرق إلى تلك المشكلات والصعوبات التى لا بد وأن يواجهها الشعب الأفغانى بعد 23 عاما من الصراعات.
    Toutefois, lorsque l'instabilité règne dans un pays, la situation des droits de l'homme en pâtit. UN ومع ذلك، وحين تسود حالة عدم الاستقرار في بلد ما، فإن وضع حقوق اﻹنسان يعتبر في تدهور.
    Avec ce thème, tous les États Membres de l'Organisation sont invités à placer les droits de l'homme au centre de leurs politiques. UN وباختيار هذا الموضوع، وضعت جميع الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة أمام تحد يقتضي منها وضع حقوق اﻹنسان في صميم سياساتها.
    Toutefois, avec l'appui des États membres et une base de financement appropriée, le HCDH continuera à œuvrer pour mettre les droits de l'homme au même niveau que les autres piliers du système des Nations Unies UN على أن المفوضية، بدعم الدول الأعضاء وبقاعدة تمويل ملائمة، ستواصل العمل على وضع حقوق الإنسان على نفس مستوى الركائز الأخرى لمنظومة الأمم المتحدة.
    Table ronde II : inscrire les droits de l'enfant au nombre des préoccupations internationales UN المائدة المستديرة الثانية: وضع حقوق الطفل على قائمة الاهتمامات
    Il faudra également lutter contre la discrimination sur le marché du travail, promouvoir l'égalité des chances des hommes et des femmes et analyser la situation des droits des enfants dans la zone caraïbe des Pays-Bas; UN وسيتم التصدي كذلك للتمييز بالعمل على الحد منه في سوق العمل، والنهوض بتكافؤ الفرص بين النساء والرجال، وتحليل وضع حقوق الأطفال في أجزاء هولندا الواقعة في منطقة البحر الكاريبي؛
    Nous reconnaissons que l'ONU a réussi avec succès à placer la question des droits de l'homme au premier rang de son ordre du jour et des relations internationales. UN ونحن نعترف بنجاح الأمم المتحدة في وضع حقوق الإنسان على رأس جدول أعمالها وفي إعطائها مكانة بارزة في العلاقات الدولية.
    Même dans les pays les plus avancés sur le plan des droits de l'homme et de la législation sociale en général, les conditions de vie et de travail de ces migrants s'apparentent souvent au quasi—esclavage que connaissait la main—d'oeuvre à la fin du XIXe siècle. UN وحتى في البلدان التي يعتبر فيها وضع حقوق الإنسان والتشريعات الاجتماعية متقدماً، فإن ظروف عمل العمال المهاجرين ومعيشتهم كثيرا ما تشبه ظروف عمل العبيد في نهاية القرن التاسع عشر.
    Notre rapport sur le statut des droits de l'enfant a été achevé et sera soumis à l'ONU dans les jours à venir. UN وإن تقريرنا عن وضع حقوق الطفل قد تم إنجازه وسيقدم إلى الأمم المتحدة في الأيام القليلة المقبلة.
    Le projet vise à renforcer le statut des droits humains en Haute-Égypte, en mettant l'accent sur les droits des femmes, des enfants et des personnes marginalisées. UN ويرمي هذا المشروع إلى تعزيز وضع حقوق الإنسان في صعيد مصر بالتركيز على حقوق النساء والأطفال والأشخاص المهمشين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد