ويكيبيديا

    "وضع دستور" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • élaborer une constitution
        
    • élaboration d'une constitution
        
    • l'adoption d'une constitution
        
    • la rédaction d'une constitution
        
    • rédiger la constitution
        
    • promulgation de la Constitution
        
    • la Constitution de
        
    • l'élaboration d'une
        
    • établir une constitution
        
    Nous avons déjà mentionné que nous nous appliquions à élaborer une constitution pour les Tokélaou. UN وقد تحدثنا عن مساعينا الرامية الى وضع دستور لتوكيلاو.
    iv) élaborer une constitution provisoire garantissant les droits démocratiques, UN `4` وضع دستور مؤقت يضمن الحقوق الديمقراطية؛
    Elle souligne la nécessité d'élaborer une constitution et une loi électorale qui tiennent compte des principes approuvés par la CSCE. UN وهو يشدد على ضرورة وضع دستور وقانون انتخابي يراعيان مبادئ مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا المتفق عليها.
    L'élaboration d'une constitution viable a substantiellement progressé grâce à l'adoption, pour les chapitres importants, de principes de nature à réunir le plus large consensus à l'échelon national. UN وأحرز تقدم جوهري من أجل وضع دستور جديد ودائم للدولة، باعتماد مبادئ للفصول الهامة من الدستور المتوخى، ترتكز على توافق وطني في اﻵراء على أوسع نطاق ممكن.
    Une commission connue sous l'appellation de Commission Reid fut nommée pour faire des recommandations concernant l'adoption d'une constitution appropriée. UN وتم تعيين لجنة تعرف باسم لجنة ريد لتقديم توصيات من أجل وضع دستور مناسب للدولة.
    la rédaction d'une constitution universellement reconnue, conforme à la culture et aux traditions du Royaume du Swaziland, sera une réalisation importante. UN وسيكــون وضع دستور معترف به على نطاق يتماشى مع ثقافة وتقاليد سوازيلند إنجازا كبيرا جدا.
    9. Le Parlement intérimaire ferait également fonction d'assemblée constituante chargée de rédiger la constitution définitive de l'Afrique du Sud, conformément aux 33 principes constitutionnels adoptés qui sont énoncés dans la constitution provisoire. UN ٩ - وسيعمل البرلمان المؤقت أيضا بوصفه جمعية تأسيسية تتمثل ولايتها في وضع دستور نهائي لجنوب افريقيا وفقا للمبادئ الدستورية اﻟ ٣٣ المتفق عليها والمكرسة حاليا في الدستور المؤقت.
    Cette règle existe depuis 1606; elle fait partie de l'ordre juridique du pays depuis la promulgation de la Constitution de 1921 et les nouvelles dispositions constitutionnelles de mars 2003 n'ont rien changé à cet égard. UN وهذه قاعدة قائمة منذ عام 1606؛ وأصبحت جزءاً من النظام القانوني للبلاد منذ تاريخ وضع دستور 1921. والأحكام الدستورية الجديدة التي وُضعت في آذار/مارس 2003 لم تغير شيئاً في هذا الشأن.
    L'APRONUC accordera son plein appui à l'Assemblée constituante, qui va bientôt commencer ses travaux, tandis qu'elle s'emploiera à élaborer une constitution et à former un nouveau gouvernement pour tout le Cambodge. UN وستقدم سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا للجمعية التأسيسية التي ستبدأ عملها قريبا، دعما كاملا في عملية وضع دستور وتكوين حكومة جديدة لجميع كمبوديا.
    L'heure est peut-être venue pour tous les habitants de Montserrat de réfléchir à ce que pourrait être le futur statut constitutionnel de l'île, et d'élaborer une constitution que nous reconnaîtrons et accepterons comme véritablement nôtre. UN وربما حان الوقت لأن يمنح جميع مواطني مونتسيرات الفرصة لمناقشة وتحديد طبيعة وشروط مستقبل مركزنا الدستوري، ولتفضي هذه العملية إلى وضع دستور نستطيع أن نقول إنه دستورنا حقا وإننا نقبل به.
    L'heure est peut-être venue pour tous les habitants de Montserrat de réfléchir à ce que pourrait être le futur statut constitutionnel de l'île, et d'élaborer une constitution que nous reconnaîtrons et accepterons comme véritablement nôtre. UN وربما حان الوقت لأن يمنح جميع مواطني مونتسيرات الفرصة لمناقشة وتحديد طبيعة وشروط مستقبل مركزنا الدستوري، ولتفضي هذه العملية إلى وضع دستور نستطيع أن نقول إنه دستورنا حقا وإننا نقبل به.
    Elle a demandé des informations sur les consultations actuellement menées en vue d'élaborer une constitution et sur les mesures prises pour faire en sorte que toutes les composantes de la société bénéficient d'une telle initiative. UN وتساءلت عن المشاورات الدائرة في سبيل وضع دستور وعن التدابير الهادفة إلى ضمان استفادة كافة مكونات المجتمع من هذا الدستور.
    82. Le Japon s'est félicité de la poursuite par l'État de ses efforts, y compris du travail accompli par la Knesset pour élaborer une constitution consacrant les droits fondamentaux de tous. UN 82- ورحبت اليابان بالجهود المتواصلة للدولة، بما في ذلك عمل الكنيست على وضع دستور يحمي حقوق الإنسان الأساسية للجميع.
    Ces propositions ont permis à cette commission de l'Assemblée nationale de présenter trois modèles de projet de constitution qui, après avoir été soumis à la consultation à tous les acteurs de la vie politique angolaise, permettront, finalement, d'élaborer une constitution unique pour l'Angola. UN وأتاحت هذه المقترحات للجنة الجمعية الوطنية المذكورة عرض ثلاث صيغ لمشروع الدستور ستمكن في آخر المطاف من وضع دستور وحيد لأنغولا، بعد استشارة جميع العناصر الفاعلة في الحياة السياسية الأنغولية.
    Le général Khin Nyunt a indiqué que pour assurer l'unité du Myanmar, le SLORC conduisait actuellement un processus de réconciliation nationale dans le cadre duquel toutes sortes de groupes insurrectionnels étaient réintégrés dans le cadre juridique des pourparlers, et que la Convention nationale s'employait à élaborer une constitution nouvelle et forte pour le pays. UN وقال الفريق خين نيونت إن مجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام، سعيا منه لتحقيق الوحدة في ميانمار يشرف اﻵن على عملية المصالحة الوطنية التي تجري فيها إعادة عدد من مجموعات المتمردين إلى اﻹطار الشرعي للحوار. وإن المؤتمر الوطني منهمك في عملية ينتظر أن تفضي إلى وضع دستور جديد متين للبلاد.
    La seconde phase, en cours, prévoit la tenue de la conférence de dialogue national, qui a entamé ses travaux le 18 mars 2013 et doit durer six mois, un processus d'élaboration d'une constitution et des élections générales. UN وأما المرحلة الثانية، وهي جارية حاليا، فتشمل عقد مؤتمر للحوار الوطني، وقد بدأ المؤتمر أعماله في 18 آذار/مارس 2013، ومن المقرر أن يستمر لمدة ستة أشهر، وعملية وضع دستور للبلد، وإجراء انتخابات عامة.
    Le processus d'élaboration d'une constitution pour la Somalie a fait des progrès considérables, grâce notamment aux services de supervision et de consultation politique fournis par l'UNPOS. UN 98 - وقد أحرزت عملية وضع دستور للصومال تقدما كبيرا، مع اضطلاع المكتب السياسي بالإشراف والتوجيه من الناحية السياسية.
    Cette décision est une étape importante qui jette les bases pour la poursuite des progrès vers l'adoption d'une constitution qui incarne les besoins, les priorités et les aspirations du peuple libyen. UN فالقرار علامةٌ بارزة تمهد الطريق لمواصلة التقدم نحو وضع دستور يجسد احتياجات الشعب الليبي وأولوياته وطموحاته.
    Le Népal met actuellement en place des institutions nationales démocratiques visant à consolider les acquis démocratiques, à accélérer le processus de transformation socioéconomique et à mener à terme le processus de paix, notamment la rédaction d'une constitution démocratique par l'Assemblée constituante. UN وتعمل نيبال حالياً على بناء المؤسسات الديمقراطية الوطنية من أجل تعزيز المكاسب الديمقراطية، وتسريع عملية التحول الاجتماعي - الاقتصادي، والسير بعملية السلام إلى نهاية هادفة بما في ذلك وضع دستور ديمقراطي تعده الجمعية التأسيسية.
    9. Le Parlement intérimaire ferait également fonction d'assemblée constituante chargée de rédiger la constitution définitive de l'Afrique du Sud, conformément aux 33 principes constitutionnels adoptés qui sont énoncés dans la constitution provisoire. UN ٩ - وسيعمل البرلمان المؤقت أيضا بوصفه جمعية تأسيسية تتمثل ولايتها في وضع دستور نهائي لجنوب افريقيا وفقا للمبادئ الدستورية اﻟ ٣٣ المتفق عليها والمتضمنة في الدستور المؤقت.
    18. D'après la doctrine en vigueur, la promulgation de la Constitution de 1921 entraînait l'approbation et l'adoption des lois sur la Maison princière en vigueur à l'époque, pour les matières régies par l'article 3 de la Constitution. UN 18- ووفقاً للنظرية السائدة، فإن وضع دستور عام 1921 ترتب عليه إقرار واعتماد القوانين المتعلقة بالإمارة التي كانت سارية في ذلك الوقت فيما يتعلق بالمسائل التي تحكمها المادة 3 من الدستور.
    la Constitution de transition promulguée pour cette période transitoire énonçait les droits des citoyens et les principales fonctions des différents organes de l'État. UN وقد وضع دستور انتقالي للفترة الانتقالية يحدد حقوق المواطنين والمهام الأساسية لمختلف هيئات الحكومة.
    Ce document servira de base à l'élaboration d'une nouvelle Constitution. UN وستشكل ورقة العمل الأساس الذي سيعتمد عليه في وضع دستور جديد.
    10. Bien qu'elle ne comporte aucun catalogue des droits sociaux fondamentaux, la loi constitutionnelle fédérale énonce un certain nombre de dispositions qui fournissent d'importantes garanties légales dans le domaine social selon l'acception actuelle des droits sociaux et n'imposent pas la nécessité d'établir une constitution sociale spécifique. UN 10- وبالرغم من عدم وضع قائمة بالحقوق الاجتماعية الأساسية على المستوى الاتحادي، فإن القانون الدستوري الاتحادي يتضمن عدداً من الأحكام التي تنص على ضمانات هامة للقانون الاجتماعي وفقاً للتفاهم الحالي وتضع الحاجة إلى وضع دستور اجتماعي محدد في الخلفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد