ويكيبيديا

    "وضع سجل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • établir un registre
        
    • créer un registre
        
    • création d'un registre
        
    • l'élaboration d'un registre
        
    • l'établissement d'un registre
        
    • un inventaire
        
    • élaborer un registre
        
    • la mise au point du relevé
        
    • mettre au point un tableau de bord
        
    Toutefois, les autorités envisagent sérieusement d'établir un registre central dans lequel seraient inscrits les noms des détenus et leur lieu de détention. UN ومع ذلك فإن السلطات تدرس بشكل جاد امكانية وضع سجل مركزي بأسماء المعتقلين وأماكن اعتقالهم.
    Une approche ascendante a été utilisée pour établir un registre des risques pour le secrétariat de l'OMM. UN 147 - واستُخدم النهج التصاعدي بغية وضع سجل للمخاطر في أمانة المنظمة العالمية للأرصاد الجوية.
    Conjointement à cette initiative, il a également été proposé de créer un registre multilatéral des indications géographiques pour les vins et les spiritueux et d'élargir à d'autres produits le niveau élevé de protection appliqué aux indications géographiques. UN وقد طُرح الاقتراح في ارتباط مع اقتراحات تدعو إلى وضع سجل متعدد الأطراف بشأن المؤشرات الجغرافية للنبيذ والمشروبات الكحولية وتوسيع نطاق المستوى المرتفع لحماية المؤشرات الجغرافية ليشمل منتجات أخرى.
    2.1. créer un registre national afin de localiser les sources tout au long de leur cycle de vie; UN 2-1 وضع سجل وطني بغرض تحديد مكان المصادر طوال دورة حياتها؛
    :: Évaluation de la question des personnes disparues, et appui à la création d'un registre et à la rédaction d'un projet de loi relatif aux personnes disparues en Libye UN :: إجراء تقييم حول الأشخاص المفقودين، وتقديم الدعم من أجل وضع سجل ووضع مشروع قانون بشأن الأشخاص المفقودين في ليبيا
    L'Uruguay a signalé que les mesures qu'il a récemment prises en matière de suivi, de contrôle et de surveillance concernent essentiellement les flottes étrangères menant des opérations dans ses ports et comprennent l'élaboration d'un registre de ces navires de pêche. UN وأفادت أورغواي بأن تدابير الرصد والمراقبة والإشراف التي اتخذتها مؤخرا ركزت بصورة أساسية على الأساطيل الأجنبية التي تستخدم موانئها، وأنها تشمل وضع سجل لسفن الصيد تلك.
    En outre, le Ministère de l'intérieur et le Ministère de la justice élaborent actuellement un projet de décret concernant l'établissement d'un registre central de personnes disparues. UN وعلاوة على ذلك، تنكب وزارة الداخلية ووزارة العدل في الوقت الحالي على صياغة مرسوم بشأن وضع سجل موحد للأشخاص المختفين.
    À cette fin, le Conseil des réparations, qui relève du Ministère de la justice et des droits de l'homme, est chargé d'établir un registre unique des victimes. UN ولهذا الغرض، فإن مجلس التعويضات التابع لوزارة العدل وحقوق الإنسان هو الهيئة المسؤولة عن وضع سجل موحَّد بأسماء الضحايا.
    Il pourrait être utile à cet égard d'établir un registre reprenant les mandats de tous les organismes et toutes les institutions spécialisées des Nations Unies. UN وقد يكون وضع سجل يشمل ولايات جميع مؤسسات الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة أمراً مفيداً في هذا الصدد.
    Le sous-groupe Technologie et formulaires qui œuvre pour la collecte d'informations sur les personnes disparues et qui a pour objectif d'établir un registre unique ante mortem; UN الفريق الفرعي المعني بالتكنولوجيا والاستمارات، وهو يعمل على جمع المعلومات المتعلقة بالأشخاص المفقودين وتتمثل مهمته في وضع سجل موحد للبيانات السابقة للوفاة؛
    147. Une approche ascendante a été utilisée pour établir un registre des risques pour le secrétariat de l'OMM. UN 147- واستُخدم النهج التصاعدي بغية وضع سجل للمخاطر في أمانة المنظمة العالمية للأرصاد الجوية.
    À ce propos, l'initiative présentée par le Kazakhstan à Johannesburg d'établir un registre des problèmes environnementaux aux Nations Unies, avec des recommandations concrètes pour mobiliser les ressources financières et techniques nécessaires pour les résoudre, reste valide. UN وفي هذا الصدد، فإن المبادرة التي قدمتها كازاخستان في جوهانسبرغ، ومؤداها وضع سجل للأمم المتحدة بالمشاكل البيئية، مشفوعا بتوصيات محددة للحصول على موارد مالية وتقنية لحل هذه المشاكل، لا تزال لها أهميتها.
    établir un registre de producteurs; UN وضع سجل بأسماء المنتجين؛
    Par ailleurs, le Groupe a entrepris de créer un registre de tous les négociants d'armes connus et recommande à tous les États producteurs d'armes de devenir parties à l'Arrangement de Wassenaar. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الفريق بصدد العمل على وضع سجل بأسماء جميع سماسرة السلاح المعروفين وسوف يوصي بأن تصبح جميع البلدان المنتجة للأسلحة دولا مشاركة في اتفاق فاسينار.
    créer un registre national afin de localiser les sources tout au long de leur cycle de vie; UN 2-1 وضع سجل وطني بغرض تحديد مكان المصادر طوال دورة حياتها؛
    c) créer un registre des projets et produits de santé humaine qui utilisent les techniques d'observation de la Terre; UN (ج) وضع سجل لمشاريع الصحة البشرية ونواتجها التي تستخدم تكنولوجيات رصد الأرض؛
    création d'un registre approprié à l'échelle nationale; obligation de communiquer des informations à l'autorité compétente; présentation de données au Secrétaire général UN وضع سجل مناسب على المستوى الوطني؛ الإلزام بتقديم المعلومات إلى السلطة المختصة؛ تقديم البيانات إلى الأمين العام
    Une autre disposition importante de la loi sur la pêche concernait les conditions de création d'un registre des navires de pêche autorisés à battre pavillon mexicain et opérant en haute mer. UN 127 - ومن الأحكام الهامة الأخرى الواردة في القانون المتعلق بمصائد الأسماك ضرورة وضع سجل لسفن الصيد العاملة في أعالي البحار المسموح لها برفع العلم المكسيكي.
    Dans un des pays, le plan de développement économique pour les 10 prochaines années prévoit notamment l'élaboration d'un registre d'entreprises. UN 13 - وفي أحد البلدان، تشمل خطة التنمية الاقتصادية للسنوات العشر المقبلة أحكاما محددة بشأن وضع سجل للأعمال التجارية.
    :: Réunions hebdomadaires en vue de fournir des conseils et une assistance technique au sujet de l'établissement d'un registre électronique fiable des électeurs s'appuyant, le cas échéant, sur les bases de données publiques existantes de la Libye UN :: عقد اجتماعات أسبوعية لتقديم المشورة والمساعدة التقنيتين بشأن وضع سجل إلكتروني موثوق للناخبين يُستقى من قواعد البيانات العامة الليبية حسب الاقتضاء
    un inventaire des risques et un cadre de gestion des risques simplifié ont été élaborés en 2012. UN وتم في عام 2012 وضع سجل للمخاطر وإطار بسيط للإدارة المركزية للمخاطر.
    Il existe une large coopération entre les États et la FAO en ce qui concerne l'initiative consistant à élaborer un registre mondial exhaustif des navires de pêche, où serait consignée l'information disponible sur la propriété réelle, sous réserve de l'obligation de confidentialité établie par les lois nationales. UN وذكرت الدول أنها تتعاون بصورة عامة مع منظمة الأغذية والزراعة بشأن المبادرة الرامية إلى وضع سجل عالمي شامل لسفن الصيد يضم كافة المعلومات المتاحة بشأن هوية المالك المستفيد، على أن يخضع لشروط السرية القائمة وفقا للقوانين الوطنية.
    On y trouvera également des informations supplémentaires sur la mise au point du relevé des transactions et une étude des moyens qui permettraient de réduire les ressources nécessaires pour mener à bien le travail de conception et de mise en application du relevé des transactions en 2004 et, par la suite, pour l'exploiter et le gérer. UN كما تقدم المذكرة معلومات أخرى عن عملية وضع سجل المعاملات وتنظر في وسائل لتخفيض الاحتياجات من الموارد اللازمة لإتمام وضع وتنفيذ هذا السجل في عام 2004 ولتشغيله والحفاظ عليه بعد ذلك.
    c) De mettre au point un tableau de bord synthétique décrivant l'état de la situation à tout moment; et UN (ج) وضع سجل موجز للتقييم يعكس حالة العمليات في أي وقت كان؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد