ويكيبيديا

    "وضع سياسي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • situation politique
        
    • statut politique
        
    • un contexte politique
        
    • un statut
        
    :: Le risque politique - celui de voir une situation politique, de guerre par exemple, rendre le fonctionnement d'établissements de microfinancement difficile. UN :: خطر سياسي وهو احتمال نشوء وضع سياسي يجعل من الصعب على مؤسسات التمويل المتناهي الصغر أن يعمل، كحالات الحرب، مثلا.
    De plus, la fin de la guerre froide et la nouvelle situation politique qui en est résultée ont contraint les États à formuler des doctrines militaires plus élaborées. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فقد اضطرت نهاية الحرب الباردة وما نتج عنها من وضع سياسي جديد الدول إلى صياغة مبادئ عسكرية أكثر إحكاما.
    Tous les membres ont souhaité une situation politique mutuellement acceptable. UN ودعا جميع الأعضاء إلى التوصل إلى وضع سياسي يقبل به الطرفان.
    Au cours des années et des mois qui suivirent le gouvernement britannique accéda à toutes les exigences des détenus, sans reconnaître formellement leur statut politique Open Subtitles في الأيام و الشهور اللاحقة وافقت الحكومة البريطانية على جميع مطالب السجناء لكن من دون تشريع رسمي بوجود وضع سياسي
    :: De ne pas donner un statut politique à la possession d'armes nucléaires. UN :: عدم منح أي وضع سياسي لحيازة الأسلحة النووية.
    Par cette stratégie, elle essaie de légitimer le fait accompli de l'invasion et de donner un statut politique à ses résultats. UN وتقوم هذه الاستراتيجية على نية إضفاء الشرعية على الأمر الواقع للغزو وإعطاء وضع سياسي لنتائجه.
    Grâce aux données vitales de l'évaluation du programme, l'UNICEF a donc pu se repositionner stratégiquement dans un contexte politique totalement différent. UN ولهذا قدم البرنامج القطري مساهمات حاسمة الأهمية لتعديل التوجه الاستراتيجي لليونيسيف في وضع سياسي يختلف اختلافاً جذرياً.
    Il faut accorder une attention plus grande à des considérations économiques et sociales en vue d'assurer une situation politique pacifique et permanente. UN فيتعين إيلاء اهتمام أكبر للاعتبارات الاقتصادية والاجتماعية لضمان وضع سياسي سلمي ودائم في الأقاليم.
    On considère que chaque État non partie au Traité connaît une situation politique et un climat de sécurité qui lui sont particuliers et dont il serait tenu dûment compte dans le cadre du mécanisme de consultation. UN ومن المسلم به أن كل دولة لم تنضم إلى المعاهدة لها وضع سياسي وأمني فريد من نوعه، وهذا الوضع سيؤخذ بعين الاعتبار بالشكل الملائم في إطار آلية التشاور.
    La croissance, qui sera beaucoup plus forte en Afrique centrale, en grande partie à cause des effets de base négatifs de 2013, masque une situation politique toujours précaire en République centrafricaine. UN وستطرأ زيادة أكثر حدة في النمو في وسط أفريقيا، مع أن هذه الزيادة تعزى بدرجة كبيرة إلى آثار التضخم السلبية من العام الفائت وتخفي استمرار وضع سياسي خطير في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    L'élargissement de la FINUL est intervenu dans le contexte d'une situation politique extrêmement précaire dominée par un risque élevé de reprise du conflit avant le déploiement des forces armées libanaises et de celles de la FINUL. UN وتم توسيع هذه القوة في ظل وضع سياسي هش للغاية، ساده احتمال كبير بخطورة استئناف النزاع قبل نشر قوات الجيش اللبناني وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    C'est une situation politique déséquilibrée qui exige, comme le demande la communauté internationale, un règlement politique, pour mettre un terme à tous les problèmes explosifs, dans un cadre politique exhaustif, en prenant en compte le droit international et les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. UN وهو وضع سياسي مختل يتطلب حلا سياسيا وينهي المصادر الكامنة للتوتر والتصعيد والمواجهة في إطار الحل الشامل الذي طالما نادت به المجموعة الدولية ووضعت له الإطار والمرجعية اللازمة في نطاق الشرعية الدولية وقرارات الأمم المتحدة.
    À des périodes où la peine capitale est abolie ou n'est pas appliquée, peuvent succéder des exécutions nombreuses en cas de situation politique extrêmement instable ou un retour soudain à la sanction capitale lorsqu'un État se sent menacé. UN ففترات إلغاء عقوبة الإعدام أو عدم استخدامها قد تعقبها عمليات إعدام واسعة النطاق في سياق وضع سياسي متسم بدرجة كبيرة من عدم الاستقرار أو قد تعقبها عودة مفاجئة إلى تطبيق عقوبة الإعدام كعقاب عندما تشعر الدولة بانعدام الأمن.
    Les affrontements qui ont opposé les forces gouvernementales et l'Union des forces de la résistance (UFR) en mai 2009 se sont produits à un moment où la situation politique et militaire et les conditions de sécurité étaient déjà explosives dans l'est du Tchad et ont donné lieu à de graves atteintes contre les enfants. UN فقد وقعت اشتباكات أيار/مايو 2009 بين قوات الحكومة واتحاد قوات المقاومة في سياق وضع سياسي وعسكري وأمني متفجِّر بالفعل في شرق تشاد، مما أدى إلى وقوع انتهاكات جسيمة ضد الأطفال.
    Nous ne ferons pas de compromis là-dessus. Il n'y aura pas de statut politique. Open Subtitles نحن لن نرضخ لهذا سوف لن يكون هناك وضع سياسي
    Le commandement est coincé avec nous, jusqu'à ce qu'il y ait une vraie chance d'avancer vers le statut politique. Open Subtitles القيادة عالقة معنا إلى أن تتغير بعض الحقائق لنحصل على وضع سياسي
    Nous ne transigerons pas. Pas question d'accorder le statut politique. Open Subtitles نحن لن نرضخ لهذا سوف لن يكون هناك وضع سياسي
    Ce sont cependant l'exercice légal de son droit à l'autodétermination, puis la définition d'un statut politique assurant l'intégrité de son identité culturelle et lui permettant d'entrer de lui-même dans le monde moderne qui seraient la meilleure protection du peuple chamorro. UN وإن كانت الحماية المطلقة تكمن في ممارسة شعب الشامورو لحقه المشروع في تقرير المصير والقيام بعد ذلك بتشكيل هياكل واقامة وضع سياسي يؤدي الى بقائه الحضاري ودخوله الى العالم الحديث بصورة مستقلة.
    22. En 1987, le peuple de Guam a approuvé une proposition d'instauration d'un statut politique provisoire, appelé Commonwealth. UN ٢٢ - واستطرد قائلا إن شعب غوام وافق في عام ١٩٨٧ على اقتراح يدعو الى إنشاء وضع سياسي مؤقت يدعى " الكمنولث " .
    Sous la direction de l'Assemblée générale, le Comité spécial examinera tout statut politique proposé par rapport aux critères établis, puis fera rapport à l'Assemblée générale, seul organe chargé de déterminer s'il est opportun qu'une puissance administrante cesse de communiquer des renseignements sur un territoire. UN وأن اللجنة الخاصة ستتولى، بتوجيه من الجمعية العامة، استعراض أي وضع سياسي مقترح مقارنة بالمعايير القائمة. وترفع اللجنة بعد ذلك تقريرها إلى الجمعية العامة، وهي الهيئة الوحيدة المسؤولة عن تحديد الوقت الملائم لوقف إرسال الدولة القائمة بالإدارة معلومات عن الإقليم.
    Le Tchad, à l'instar d'autres pays, s'est trouvé très tôt confronté à un contexte politique, économique et social défavorable, malgré la mise en œuvre de sa stratégie nationale de croissance et de réduction de la pauvreté. UN لقد وجدت تشاد نفسها، مثلها مثل بلدان كثيرة أخرى، في وضع سياسي واجتماعي واقتصادي مترد منذ البداية، وذلك بالرغم من تنفيذ استراتيجياتها المتعلقة بمعدل نموها القومي والحد من الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد