Sous un angle complémentaire, la communauté internationale devrait également examiner la nécessité d'élaborer des instruments internationaux pour faire face à l'éventualité d'une guerre cybernétique. | UN | وعن طريق إتباع نهج تكميلي، ينبغي أن ينظر المجتمع الدولي في ضرورة وضع صكوك دولية لمواجهة نشوء الحرب الالكترونية. |
:: Par-delà les initiatives forestières récentes et neuves et les mécanismes pour un développement propre, élaborer des instruments financiers appropriés à l'atténuation des changements climatiques par la gestion durable des sols. | UN | :: وضع صكوك مالية ملائمة إضافة إلى المبادرات الجديدة والناشئة ذات الصلة بالغابات وآلية التنمية النظيفة لتشجيع التخفيف من آثار تغير المناخ من خلال الإدارة المستدامة للأراضي. |
La gouvernance mondiale ne saurait se limiter à l'élaboration d'instruments relatifs à la promotion de la démocratie. | UN | ولا يمكن أن تكون الحوكمة العالمية مقتصرة على وضع صكوك لتعزيز الديمقراطية. |
Il convient donc de prendre des mesures préventives, telles que l'élaboration d'instruments juridiques internationaux, afin d'empêcher le déploiement d'armes dans l'espace. | UN | وعليه، فإن المفتاح يكمن في اتخاذ تدابير وقائية، مثل وضع صكوك قانونية دولية، بغية منع نشر أسلحة في الفضاء الخارجي. |
En conséquence, il est indispensable de mettre au point des instruments internationaux et de les harmoniser avec ceux qui existent déjà. | UN | وبناء على ذلك، يلزم وضع صكوك دولية وتنسيقها مع الصكوك الموجودة أصلا. |
Elaborer des instruments juridiques internationaux et nationaux pour les victimes de la pollution et de dommages sanitaires et écologiques (3). | UN | وضع صكوك قانونية دولية ووطنية تتعلق بضحايا التلوث وبالأضرار التي تلحق بصحة البشر والبيئة. |
3. En outre, les circonstances particulières des situations de réfugié dans certaines régions ont conduit les Etats à élaborer des instruments spécifiques relatifs aux réfugiés. | UN | 3- وإضافة إلى ذلك، فقد أرغمت الظروف الخاصة لأوضاع اللاجئين في بعض المناطق الدول على وضع صكوك محددة تتعلق باللاجئين. |
Le Comité s’attachera notamment à élaborer des instruments internationaux relatifs au trafic des femmes et des enfants. | UN | وسوف تركز اللجنة، على أمور شتى من بينها، وضع صكوك دولية تتصدى للاتجار بالنساء واﻷطفال. |
Il faut élaborer des instruments réglementaires pour que l'ensemble de l'humanité partage les avantages des activités et des techniques spatiales. | UN | كما يجب وضع صكوك تنظيمية بحيث تتقاسم البشرية جمعاء فوائد أنشطة وتكنولوجيات الفضاء الخارجي. |
La CNA participe également activement à des discussions avec les ministères compétents pour élaborer des instruments législatifs visant à améliorer la gestion des ressources naturelles. | UN | ويشارك الاتحاد مشاركة فعالة في مناقشات مع الوزارات المختصة في وضع صكوك تشريعية لتحسين إدارة الموارد الطبيعية. |
Les projets d'articles et les commentaires qui les accompagnent donnent au législateur les directives voulues pour élaborer des instruments juridiques bilatéraux ou régionaux. | UN | وسيكون بوسع المشرعين الاسترشاد بمشاريع المواد هذه وشرحها في وضع صكوك قانونية ثنائية أو إقليمية. |
Nous pensons que depuis ces jours sombres, la communauté internationale a réagi de façon concertée pour empêcher l'exécution, le financement et la planification d'actes terroristes et pour faire progresser l'élaboration d'instruments juridiquement contraignants. | UN | وتعتقد أنه منذ تلك الأيام المأساوية، تفاعل المجتمع الدولي مع ذلك الوضع بشكل متضافر من أجل قمع تمويل وتخطيط وتنفيذ الأعمال الإرهابية، وكذلك من أجل إحراز تقدم صوب وضع صكوك قانونية ملزمة. |
Les obligations de caractère général comportent l'élaboration d'instruments adéquats pour mettre en oeuvre les obligations découlant de la Convention. | UN | والالتزامات ذات الطابع العام تتضمن وضع صكوك كافية لتنفيذ الالتزامات الناشئة عن الاتفاقية. |
Elle soutient activement l'élaboration d'instruments internationaux de lutte contre le terrorisme au sein du groupe de travail créé à cet effet à l'Assemblée générale. | UN | وتؤيد نيوزيلندا تأييدا فعليا وضع صكوك عالمية بشأن الإرهاب في الفريق العامل الذي أنشأته الجمعية العامة لهذا الغرض. |
Certaines délégations ont déclaré que l'élaboration d'instruments juridiques dans ce domaine serait, à ce stade, prématurée. | UN | وقالت بعض الوفود إنه سيكون، من السابق لأوانه في هذه المرحلة، وضع صكوك قانونية في هذا المجال. |
Elle appuie activement l'élaboration d'instruments de portée mondiale sur le terrorisme dans le cadre du groupe de travail créé à cette fin par l'Assemblée générale. | UN | وتؤيد النرويج بصورة فعالة وضع صكوك عالمية بشأن الإرهاب في الفريق العامل المنشأ لهذا الغرض في الجمعية العامة. |
:: mettre au point des instruments juridiques internationaux destinés à établir une terminologie et des règles communes, comme un code de conduite sur Internet. | UN | :: وضع صكوك قانونية دولية تحدد مصطلحات وقواعد موحدة، مثل مدونة لقواعد السلوك على شبكة الإنترنت. |
Elaborer des instruments juridiques internationaux et nationaux pour les victimes de pollution et de dommages causés à la santé et à l'environnement. | UN | وضع صكوك قانونية دولية ووطنية لضحايا التلوث والضرر الواقع على صحة الإنسان وعلى البيئة. |
Nous devons toujours avoir ces données présentes à l'esprit au moment où nous sommes sur le point de créer des instruments visant à réduire la menace posée au monde par les armes de guerre. | UN | ويجب ألا تغيب عن بالنا أبدا هذه الحقيقة ونحن نبدأ مهمة وضع صكوك لتقليل التهديد الذي يتعرض له العالم بسبب أسلحة الحرب. |
L'Ouzbékistan se félicite des progrès enregistrés dans l'élaboration des instruments juridiques de lutte contre le terrorisme international. | UN | وترحب أوزبكستان بالتقدم الذي أحرز في وضع صكوك قانونية تهدف إلى مكافحة الإرهاب الدولي. |
L'établissement d'instruments de désarmement multilatéraux et régionaux, que ce soit par le biais de résolutions de l'Assemblée générale ou du Conseil de sécurité, de régimes régionaux ou de traités multilatéraux, ne représente qu'un premier pas sur le chemin souvent long et sinueux menant à des résultats. | UN | 45 - يعتبر وضع صكوك نزع السلاح المتعددة الأطراف والإقليمية - سواء أكان ذلك من خلال قرارات الجمعية العامة أو مجلس الأمن أو النظم الإقليمية أو المعاهدات المتعددة الأطراف - خطوة أولى في الطريق إلى تحقيق النتائج، والذي غالبا ما يكون طويلا ومعقدا. |
b) établir des instruments pour évaluer et suivre l’interaction du gouvernement et des organisations de la société civile et définir les obstacles au partenariat; | UN | ب - وضع صكوك لتقييم ورصد التفاعل بين الحكومة ومنظمات المجتمع المدني وتحديد العقبات التي تعترض إقامة الشراكات؛ |
Nous préconisons également l'examen des régimes de vérification existants afin de repérer tout écart et, si nécessaire, de promouvoir la création d'instruments de vérification supplémentaires. | UN | ونقترح أيضا أن يصار إلى مراجعة نظم التحقق القائمة بهدف تحديد الفجوات والمبادرة عند الاقتضاء، إلى وضع صكوك إضافية للتحقق. |
Ils devraient également envisager de conclure des instruments internationaux juridiquement contraignants, selon qu'il conviendra, dans le cadre de l'ONU. | UN | وينبغي أيضا أن تنظر في وضع صكوك دولية ملزمة من الناحية القانونية، حسب الاقتضاء، في إطار الأمم المتحدة. |